< Romakëve 13 >

1 Çdo njeri le t’i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia.
ସବେନ୍‌କକେ ରାଇଜ୍‌ ଚାଲାଅତାନ୍‌କଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିୟାଃଁ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବେଗାର୍‌ ଆଚୁତେ ଜେତାଏ ରାଇଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ କାଏ ନାମେୟାଁ, ଆଡଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ ନାମାକାଦାକ ।
2 Prandaj ai që i kundërvihet pushtetit, i kundërvihet urdhërit të Perëndisë; dhe ata që i kundërvihen do të marrin mbi vete dënimin.
ଏନାମେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼କେ କାଏ ମାଇନାଃ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ଠାହାରାଅକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା । ନେ'ଲେକା ରିକାଏତାନ୍‌ ହଡ଼ ଆଇଃକ୍‌ଗି ସାଜାଇ ଆଉୱେୟାଏ ।
3 Sepse eprorët s’ke pse t’i kesh frikë për vepra të mira, por për të këqijat; a do, pra, të mos i kesh frikë pushtetit? Bëj të mirën, dhe do të kesh lavdërim nga ai,
ଅକ ହଡ଼କ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ରିକାଃକ, ଇନ୍‌କୁ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌କକେ ଆଡଃ ଆକଆଃ ହାକିମ୍‌କକେ ବର କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବର ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ବେଗାର୍‌ ବରତେ ତାଇନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ରେଦପେ ହାକିମ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ ରିକାଏପେ । ଏନ୍‌ରେଦ ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ମାଇନ୍‌ପେୟାକ ।
4 sepse eprori është shërbëtor i Perëndisë për ty për të mirë; por, po të bësh të këqija, druaj, sepse nuk e mban kot shpatën; sepse ai është shërbëtor i Perëndisë, hakmarrës plot zemërim kundër atij që bën të keqen.
ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‌ ଦାସିତାନ୍‌କ । ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ରିକାଏ ରେଦ ଇନ୍‌କୁକେ ବରକୁପେ, ଚିୟାଃଚି ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ । ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହୁକୁମ୍‌କ ମାନାତିୟାଁଃ ।
5 Prandaj është e nevojshme t’i nënshtroheni, jo vetëm nga druajtje e zemërimit, por edhe për arsye të ndërgjegjes.
ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକେ ରାଇଜ୍‌ ଚାଲାଅତାନ୍‌କଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଜାଇ ନାମେରେୟାଃ ବରତେ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆପ୍‌ନାଃ ବିବେକ୍‌ରେ ନେଆଁଁ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ସାରିତାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେକେ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
6 Sepse për këtë paguani edhe tatimet, sepse ata janë shërbëtorë të Perëndisë, që i kushtohen vazhdimisht këtij shërbimi.
ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ କାର୍‌ହଁ ଏମ୍‌ତାନାପେ, ଚିୟାଃଚି ରାଇଜ୍‌ ଚାଲାଅତାନ୍‌କ ଆକଆଃ ପୁରା କାମି କାମିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସିକ ଲେକା କାମିତାନାକ ।
7 I jepni, pra, secilit atë që i takon: tatimin atij që i përket, druajtje atij që është për t’u druajtur, nderimin atij që është për nderim.
ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକ ଏମାକପେ, ଅକ୍‌ନାଃ କାର୍‌ ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନା ସବେନାଃ ଏମାକପେ, ବର ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ରେ ବରକପେ ଆଡଃ ସୁସାର୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ରେ ସୁସାର୍‌କପେ ।
8 Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.
ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏୟାଃ ଆଲ୍‌ପେ ରିଣୀନାଃ । ଜେତାଏ ଏଟାଃନିଃକେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ ଇନିଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦା ।
9 Sepse urdhërimet: “Mos shkel kurorë, mos vraj, mos vidh, mos thua dëshmi të rreme, mos lakmo”, dhe në pastë ndonjë urdhërim tjetër, përmblidhen në këtë fjalë: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
“ଆଲ୍‌ପେ ଆପାଙ୍ଗିରାଃ, ହଡ଼ ଆଲ୍‌ପେ ଗଗଏୟାଃ, ଆଲ୍‌ପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃ, ଏଟାଃନିଆଃ ଜିନିଷ୍‌କେ ଆଲ୍‌ପେ ହାୟାଅଃଆ,” ନେ'ଲେକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ମିଆଁଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁରେ ମେସାକାନା, “ଆମାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃରେନିଃକେ ଆପାନାଃ ଲେକା ଦୁଲାଡ଼ିମେ ।”
10 Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit.
୧୦ଆମ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍‌ ରେଦ, ଇନିୟାଃ ଏତ୍‌କାନାଃ ଚିଉଲାହ ଆଲମ୍‌ ରିକାଏୟା, ଏନାତେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେଗି ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ପୁରାଅଃତାନା ।
11 Dhe këtë aq më shumë duhet të bëjmë, duke ditur kohën, sepse tanimë erdhi ora të zgjohemi nga gjumi, sepse shpëtimi ynë është më afër, se kur besuam.
୧୧ନାହାଁଃ ଆପେ ନେ ସବେନାଃକେ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଚିଆଃଚି ଦୁଡ଼ୁମ୍ଏତେ ଏୟନଃରାଃ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନା । ଆବୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହବାୟାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ନାହାଁଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେରେୟାଃ ଦିପିଲି ପୁରାଃଗି ନାଡ଼େଜାକାନା ।
12 Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës.
୧୨ନୁବାଃ ସେନଃୟାନ୍‌ଗିୟା, ମାର୍ସାଲ୍‌ ହିଜୁଃ ସେଟେରଃତାନା । ଏଲା, ନୁବାଃରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେ ହବାଅଃତାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ଗିବୁ ତାଇନାଃ ।
13 Le të ecim me ndershmëri, si ditën, jo në orgji dhe në dehje, jo në imoralitet dhe sensualizëm, jo në grindje e në smirë.
୧୩ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇଲିଆର୍‌ଖିରେ ବୁଲଃତାନ୍‌, ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌, ଲାପାଡ଼ାଇ ଆଡଃ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାରେ କା ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏଲା, ଆବୁ ବୁଗିନ୍‌ ଆଡଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା ବୁଗିନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ରେବୁ ତାଇନାଃ ।
14 Por vishuni me Zotin Jezu Krisht dhe mos tregoni kujdes për mishin, që t’ia kënaqni lakmitë.
୧୪ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଗୁନ୍‌ ଲେକା ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକାଏପେ, ପାପ୍‌ ଆଡଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା ।

< Romakëve 13 >