< Romakëve 12 >

1 O vëllezër, po ju bëj thirrje, nëpërmjet dhembshurisë së Perëndisë, ta paraqisni trupin tuaj si fli të gjallë, të shenjtëruar, të pëlqyer te Perëndia, që është shërbesa juaj e mënçur.
Etu karone, bhai khan, Isor laga daya dwara, nijor gaw to jinda thaka bolidan nisena dibole apnikhan ke anurodh kori ase, juntu pobitro hoi kene Isor pora bhal lagibo. Etu to apuni atma te aradhana kori ase.
2 Dhe mos u konformoni me këtë botë, por transformohuni me anë të ripërtëritjes së mendjes suaj, që të provoni cili është i miri, i pëlqyeri dhe i përsosuri vullnet i Perëndisë. (aiōn g165)
Etu prithibi laga itcha te monjur na koribi, kintu poribortan pora mon notun bonai lobi. Eneka hoile, apuni nijor pora Isor laga itcha to ki ase, ki bhal ase, aru ki thik ase etu jani lobo. (aiōn g165)
3 Sepse, për hirin që më është dhënë, unë i them secilit prej jush të mos e vlerësojë veten më shumë se sa duhet ta çmojë, por të ketë një vlerësim të përkorë, sipas masës së besimit që Perëndia i ndau secilit.
Moi koi ase, kelemane moike anugraha dise, etu pora sob logote koi ase, apnikhan majot te kun manu pora bhi nijor ki ase etu pora dangor bhabona na koribi, kintu nomro hoi kene nijorke Isor pora kiman biswas dise, etu hisab te bhabona kori thakibi.
4 Sepse, sikurse në një trup kemi shumë gjymtyrë dhe të gjitha gjymtyrët nuk kanë të njëjtën funksion,
Kelemane kineka ekta gaw te alag-alag bisi bhag ase, aru bhag sob pora eke kaam nakore,
5 kështu edhe ne, megjithse jemi shumë, jemi një trup në Krishtin dhe secili jemi gjymtyrë të njeri tjetrit.
etu nisena amikhan bisi hoilebi, Khrista te ekta gaw ase, aru sob manu ekjon-ekjon laga bhag ase.
6 Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit;
Kintu amikhan ke anugraha diya hisab te alag-alag bordan diya nisena, amikhan pora etu chola bo lage. Jodi ekjon ke bhabobani laga bordan dise, tai laga biswas hisab te chola bole dibi.
7 nëse kemi shërbim, le t’i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;
Jodi sewa kora ase, titia sewa kora kaam te chola bhi, kunke sikhai diya laga bordan dise tai etu kaam te chola bhi.
8 dhe ai që nxit, le t’i kushtohet nxitjes; ai që ndan, le ta bëjë me thjeshtësi; ai që kryeson le të kryesojë me zell; ai që bën vepra mëshirë, le t’i bëjë me gëzim.
Jodi kunba laga bordan to manu khan laga mon uthai diya laga ase, tenehoile taikhan laga mon uthai di thakibi. Jodi kunba laga bordan to di thaka laga ase, taike di thakibo dibi. Jodi kunba laga bordan to cholawta laga ase, taike hoshiar pora koribo dibi. Jodi kunba laga bordan to daya dikhai diya laga ase, taike khushi pora koribo dibi.
9 Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës.
Morom to misa hobo nadibi. Ki biya ase etu ke ghin koribi; ki bhal ase etu ke dhuri lobi.
10 Duani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin.
Ekjon pora ekjon ke bhai khan ke morom kora nisena kori bhi. Ekjon pora ekjon ke bisi sonman koribi.
11 Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,
Mon itcha laga kaam te alsi na koribi, atma te mojbut thakibi, aru Probhu ke sewa koribi.
12 të gëzuar në shpresë, të qëndrueshëm në shtrëngime, këmbëngulës në lutje;
Asha te anond koribi, dukh te dhorjo koribi, aru prathana te hodai thakibi.
13 ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës.
Pobitro manu khan karone dhun joma kori dibi aru modot kori bole bisaribi.
14 Bekoni ata që ju përndjekin, bekoni dhe mos mallkoni.
Kun pora dukh kosto di ase taikhan nimite asirbad dibi; kun pora shrap di ase, taikhan ke asirbad dibi.
15 Gëzohuni me ata që gëzohen, dhe qani me ata që qajnë.
Kun manu khushi hoi kene ase, taikhan logote khushi koribi, kanda khan logote kandibi.
16 Kini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur.
Ekjon pora ekjon logote mil milap kori thakibi. Phutani na koribi, kintu nomro khan logote mili thakibi. Kitia bhi bisi jana nisena phutani na koribi.
17 Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve.
Kunke bhi biya bodli biya nadibi, kintu sob manu age te ki sonman ase etu he kori bole bhabona koribi.
18 Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit.
Jodi parile apuni laga takot hisab te sob logote shanti te thakibi.
19 Mos u hakmerrni për veten tuaj, o të dashur, por i jepni vend zemërimit të Perëndisë, sepse është shkruar: “Mua më përket hakmarrja, unë kam për të shpaguar, thotë Zoti”.
Moi bisi morom kora bhai khan, kunke bhi biya bodli biya naghurabi, kintu Isor laga khong nimite chari dibi. Kelemane eneka likha ase “‘Bodli ghurai diya moi laga ase; moi ghurai dibo,’ eneka Probhu he koi ase.”
20 “Në qoftë se armiku yt, pra, ka uri, jepi të hajë; në pastë etje, jepi të pijë; sepse, duke bërë këtë, do të grumbullosh mbi krye të tij thëngjij të ndezur”.
“Jodi apuni laga dushman bhuk lagi ase, khabole dibi. Jodi tai pyaas lagi ase, taike pani khabole dibi. Kelemane eneka kora pora apuni tai laga matha te jui julai diya nisena ase.”
21 Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.
Biya pora jiti bole nadibi, kintu bhal pora he biya ke jiti lobi.

< Romakëve 12 >