< Romakëve 11 >

1 Unë, pra, them: A thua Perëndia e hodhi poshtë popullin e vet? Aspak, sepse edhe unë jam Izraelit, nga pasardhje e Abrahamit, nga fisi i Beniaminit.
ಈಶ್ವರೇಣ ಸ್ವೀಕೀಯಲೋಕಾ ಅಪಸಾರಿತಾ ಅಹಂ ಕಿಮ್ ಈದೃಶಂ ವಾಕ್ಯಂ ಬ್ರವೀಮಿ? ತನ್ನ ಭವತು ಯತೋಽಹಮಪಿ ಬಿನ್ಯಾಮೀನಗೋತ್ರೀಯ ಇಬ್ರಾಹೀಮವಂಶೀಯ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕೋಽಸ್ಮಿ|
2 Perëndia nuk e hodhi poshtë popullin e vet, të cilin e njohu që përpara. A nuk e dini ju ç’thotë Shkrimi për Elian? Si i drejtohet ai Perëndisë kundër Izraelit, duke thënë:
ಈಶ್ವರೇಣ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯೇ ಪ್ರದೃಷ್ಟಾಸ್ತೇ ಸ್ವಕೀಯಲೋಕಾ ಅಪಸಾರಿತಾ ಇತಿ ನಹಿ| ಅಪರಮ್ ಏಲಿಯೋಪಾಖ್ಯಾನೇ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಲ್ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ ತದ್ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ?
3 “O Zot, profetët e tu i vranë dhe altarët e tu i prishën, dhe unë mbeta i vetëm, dhe ata kërkojnë jetën time”.
ಹೇ ಪರಮೇಶ್ವರ ಲೋಕಾಸ್ತ್ವದೀಯಾಃ ಸರ್ವ್ವಾ ಯಜ್ಞವೇದೀರಭಞ್ಜನ್ ತಥಾ ತವ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಘ್ನನ್ ಕೇವಲ ಏಕೋಽಹಮ್ ಅವಶಿಷ್ಟ ಆಸೇ ತೇ ಮಮಾಪಿ ಪ್ರಾಣಾನ್ ನಾಶಯಿತುಂ ಚೇಷ್ಟನತೇ, ಏತಾಂ ಕಥಾಮ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನಾಂ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಏಲಿಯ ಈಶ್ವರಾಯ ನಿವೇದಯಾಮಾಸ|
4 Por, çfarë i tha zëri hyjnor? “Kam lënë për veten time shtatë mijë burra, që nuk kanë rënë në gjunjë përpara Baalit”.
ತತಸ್ತಂ ಪ್ರತೀಶ್ವರಸ್ಯೋತ್ತರಂ ಕಿಂ ಜಾತಂ? ಬಾಲ್ನಾಮ್ನೋ ದೇವಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಯೈ ರ್ಜಾನೂನಿ ನ ಪಾತಿತಾನಿ ತಾದೃಶಾಃ ಸಪ್ತ ಸಹಸ್ರಾಣಿ ಲೋಕಾ ಅವಶೇಷಿತಾ ಮಯಾ|
5 Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit.
ತದ್ವದ್ ಏತಸ್ಮಿನ್ ವರ್ತ್ತಮಾನಕಾಲೇಽಪಿ ಅನುಗ್ರಹೇಣಾಭಿರುಚಿತಾಸ್ತೇಷಾಮ್ ಅವಶಿಷ್ಟಾಃ ಕತಿಪಯಾ ಲೋಕಾಃ ಸನ್ತಿ|
6 Dhe, po të jetë prej hirit, nuk është më prej veprash, përndryshe hiri nuk do të ishte më hir, përndryshe vepra nuk do të ishte më vepër.
ಅತಏವ ತದ್ ಯದ್ಯನುಗ್ರಹೇಣ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಕ್ರಿಯಯಾ ನ ಭವತಿ ನೋ ಚೇದ್ ಅನುಗ್ರಹೋಽನನುಗ್ರಹ ಏವ, ಯದಿ ವಾ ಕ್ರಿಯಯಾ ಭವತಿ ತರ್ಹ್ಯನುಗ್ರಹೇಣ ನ ಭವತಿ ನೋ ಚೇತ್ ಕ್ರಿಯಾ ಕ್ರಿಯೈವ ನ ಭವತಿ|
7 E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan,
ತರ್ಹಿ ಕಿಂ? ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾ ಯದ್ ಅಮೃಗಯನ್ತ ತನ್ನ ಪ್ರಾಪುಃ| ಕಿನ್ತ್ವಭಿರುಚಿತಲೋಕಾಸ್ತತ್ ಪ್ರಾಪುಸ್ತದನ್ಯೇ ಸರ್ವ್ವ ಅನ್ಧೀಭೂತಾಃ|
8 siç është shkruar: “Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme”.
ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಘೋರನಿದ್ರಾಲುತಾಭಾವಂ ದೃಷ್ಟಿಹೀನೇ ಚ ಲೋಚನೇ| ಕರ್ಣೌ ಶ್ರುತಿವಿಹೀನೌ ಚ ಪ್ರದದೌ ತೇಭ್ಯ ಈಶ್ವರಃ||
9 Dhe Davidi thotë: “Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim.
ಏತೇಸ್ಮಿನ್ ದಾಯೂದಪಿ ಲಿಖಿತವಾನ್ ಯಥಾ, ಅತೋ ಭುಕ್ತ್ಯಾಸನಂ ತೇಷಾಮ್ ಉನ್ಮಾಥವದ್ ಭವಿಷ್ಯತಿ| ವಾ ವಂಶಯನ್ತ್ರವದ್ ಬಾಧಾ ದಣ್ಡವದ್ ವಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ||
10 Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë”.
ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ ತಥಾನ್ಧಾಸ್ತೇ ನೇತ್ರೈಃ ಪಶ್ಯನ್ತಿ ನೋ ಯಥಾ| ವೇಪಥುಃ ಕಟಿದೇಶಸ್ಯ ತೇಷಾಂ ನಿತ್ಯಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ||
11 Unë them, pra: “Mos u penguan, që të rrëzohen? Aspak; por me anë të rrëzimit të tyre u erdhi shpëtimi johebrenjve, që t’i shtjerë ata në xhelozi.
ಪತನಾರ್ಥಂ ತೇ ಸ್ಖಲಿತವನ್ತ ಇತಿ ವಾಚಂ ಕಿಮಹಂ ವದಾಮಿ? ತನ್ನ ಭವತು ಕಿನ್ತು ತಾನ್ ಉದ್ಯೋಗಿನಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ತೇಷಾಂ ಪತನಾದ್ ಇತರದೇಶೀಯಲೋಕೈಃ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ತಂ|
12 Edhe nëse rrëzimi i tyre është fitim për botën dhe pakësimi i tyre është fitim për johebrenjtë, sa më tepër do të jetë mbushullia e tyre?
ತೇಷಾಂ ಪತನಂ ಯದಿ ಜಗತೋ ಲೋಕಾನಾಂ ಲಾಭಜನಕಮ್ ಅಭವತ್ ತೇಷಾಂ ಹ್ರಾಸೋಽಪಿ ಯದಿ ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಂ ಲಾಭಜನಕೋಽಭವತ್ ತರ್ಹಿ ತೇಷಾಂ ವೃದ್ಧಿಃ ಕತಿ ಲಾಭಜನಿಕಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
13 Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time,
ಅತೋ ಹೇ ಅನ್ಯದೇಶಿನೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸಮ್ಬೋಧ್ಯ ಕಥಯಾಮಿ ನಿಜಾನಾಂ ಜ್ಞಾತಿಬನ್ಧೂನಾಂ ಮನಃಸೂದ್ಯೋಗಂ ಜನಯನ್ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಕಿಯತಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಯಥಾ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಸಾಧಯಾಮಿ
14 për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t’i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre.
ತನ್ನಿಮಿತ್ತಮ್ ಅನ್ಯದೇಶಿನಾಂ ನಿಕಟೇ ಪ್ರೇರಿತಃ ಸನ್ ಅಹಂ ಸ್ವಪದಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯಾಮಿ|
15 Sepse, në qoftë se refuzimi i tyre është pajtim për botën, ç’do të jetë ripranimi i tyre, përveç se kalimi prej vdekjes në jetë?
ತೇಷಾಂ ನಿಗ್ರಹೇಣ ಯದೀಶ್ವರೇಣ ಸಹ ಜಗತೋ ಜನಾನಾಂ ಮೇಲನಂ ಜಾತಂ ತರ್ಹಿ ತೇಷಾಮ್ ಅನುಗೃಹೀತತ್ವಂ ಮೃತದೇಹೇ ಯಥಾ ಜೀವನಲಾಭಸ್ತದ್ವತ್ ಕಿಂ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
16 Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta.
ಅಪರಂ ಪ್ರಥಮಜಾತಂ ಫಲಂ ಯದಿ ಪವಿತ್ರಂ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ಫಲಂ ಪವಿತ್ರಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ; ತಥಾ ಮೂಲಂ ಯದಿ ಪವಿತ್ರಂ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಶಾಖಾ ಅಪಿ ತಥೈವ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
17 Edhe sikur të këputen disa degë, ti që ishe ullastër u shartove në vend të tyre dhe u bëre pjestar i rrënjës dhe i majmërisë së drurit të ullirit,
ಕಿಯತೀನಾಂ ಶಾಖಾನಾಂ ಛೇದನೇ ಕೃತೇ ತ್ವಂ ವನ್ಯಜಿತವೃಕ್ಷಸ್ಯ ಶಾಖಾ ಭೂತ್ವಾ ಯದಿ ತಚ್ಛಾಖಾನಾಂ ಸ್ಥಾನೇ ರೋಪಿತಾ ಸತಿ ಜಿತವೃಕ್ಷೀಯಮೂಲಸ್ಯ ರಸಂ ಭುಂಕ್ಷೇ,
18 mos u mburr kundër degëve: por nëse mburresh kundër tyre, mos harro se nuk e mban ti rrënjën, po rrënja të mban ty.
ತರ್ಹಿ ತಾಸಾಂ ಭಿನ್ನಶಾಖಾನಾಂ ವಿರುದ್ಧಂ ಮಾಂ ಗರ್ವ್ವೀಃ; ಯದಿ ಗರ್ವ್ವಸಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಂ ಮೂಲಂ ಯನ್ನ ಧಾರಯಸಿ ಕಿನ್ತು ಮೂಲಂ ತ್ವಾಂ ಧಾರಯತೀತಿ ಸಂಸ್ಮರ|
19 Do të thuash, pra: “Degët u prenë që të shartohem unë”.
ಅಪರಞ್ಚ ಯದಿ ವದಸಿ ಮಾಂ ರೋಪಯಿತುಂ ತಾಃ ಶಾಖಾ ವಿಭನ್ನಾ ಅಭವನ್;
20 Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj.
ಭದ್ರಮ್, ಅಪ್ರತ್ಯಯಕಾರಣಾತ್ ತೇ ವಿಭಿನ್ನಾ ಜಾತಾಸ್ತಥಾ ವಿಶ್ವಾಸಕಾರಣಾತ್ ತ್ವಂ ರೋಪಿತೋ ಜಾತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಙ್ಕಾರಮ್ ಅಕೃತ್ವಾ ಸಸಾಧ್ವಸೋ ಭವ|
21 Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty.
ಯತ ಈಶ್ವರೋ ಯದಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕೀಃ ಶಾಖಾ ನ ರಕ್ಷತಿ ತರ್ಹಿ ಸಾವಧಾನೋ ಭವ ಚೇತ್ ತ್ವಾಮಪಿ ನ ಸ್ಥಾಪಯತಿ|
22 Shih, pra, mirësinë dhe rreptësinë e Perëndisë: rreptësinë mbi ata që u rrëzuan, dhe mirësinë ndaj teje, në qoftë se ti do të ngulmosh në mirësi, përndryshe edhe ti do të këputesh.
ಇತ್ಯತ್ರೇಶ್ವರಸ್ಯ ಯಾದೃಶೀ ಕೃಪಾ ತಾದೃಶಂ ಭಯಾನಕತ್ವಮಪಿ ತ್ವಯಾ ದೃಶ್ಯತಾಂ; ಯೇ ಪತಿತಾಸ್ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ತಸ್ಯ ಭಯಾನಕತ್ವಂ ದೃಶ್ಯತಾಂ, ತ್ವಞ್ಚ ಯದಿ ತತ್ಕೃಪಾಶ್ರಿತಸ್ತಿಷ್ಠಸಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಾಂ ಪ್ರತಿ ಕೃಪಾ ದ್ರಕ್ಷ್ಯತೇ; ನೋ ಚೇತ್ ತ್ವಮಪಿ ತದ್ವತ್ ಛಿನ್ನೋ ಭವಿಷ್ಯಸಿ|
23 Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t’i shartojë përsëri.
ಅಪರಞ್ಚ ತೇ ಯದ್ಯಪ್ರತ್ಯಯೇ ನ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ಪುನರಪಿ ರೋಪಯಿಷ್ಯನ್ತೇ ಯಸ್ಮಾತ್ ತಾನ್ ಪುನರಪಿ ರೋಪಯಿತುಮ್ ಇಶ್ವರಸ್ಯ ಶಕ್ತಿರಾಸ್ತೇ|
24 Sepse, në qoftë se ti u këpute nga ulliri i egër prej natyre dhe u shartove kundër natyrës në ulli të butë, aq më tepër këto, që janë degë prej natyre, do të shartohen në ullirin e vet.
ವನ್ಯಜಿತವೃಕ್ಷಸ್ಯ ಶಾಖಾ ಸನ್ ತ್ವಂ ಯದಿ ತತಶ್ಛಿನ್ನೋ ರೀತಿವ್ಯತ್ಯಯೇನೋತ್ತಮಜಿತವೃಕ್ಷೇ ರೋಪಿತೋಽಭವಸ್ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ವೃಕ್ಷಸ್ಯ ಸ್ವೀಯಾ ಯಾಃ ಶಾಖಾಸ್ತಾಃ ಕಿಂ ಪುನಃ ಸ್ವವೃಕ್ಷೇ ಸಂಲಗಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ?
25 Sepse nuk dua, o vëllezër, që ju të jeni të paditur këtë të fshehtë që të mos mbaheni me të madh në veten tuaj se i ka ndodhur një ngurtësim një pjese të Izraelit deri sa të ketë hyrë tërësia e johebrenjve,
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆತ್ಮಾಭಿಮಾನೋ ಯನ್ನ ಜಾಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಮಮೇದೃಶೀ ವಾಞ್ಛಾ ಭವತಿ ಯೂಯಂ ಏತನ್ನಿಗೂಢತತ್ತ್ವಮ್ ಅಜಾನನ್ತೋ ಯನ್ನ ತಿಷ್ಠಥ; ವಸ್ತುತೋ ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣರೂಪೇಣ ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಂ ಸಂಗ್ರಹೋ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತಾವತ್ಕಾಲಮ್ ಅಂಶತ್ವೇನ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನಾಮ್ ಅನ್ಧತಾ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ;
26 dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: “Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi.
ಪಶ್ಚಾತ್ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರಿತ್ರಾಸ್ಯನ್ತೇ; ಏತಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮಪ್ಯಾಸ್ತೇ, ಆಗಮಿಷ್ಯತಿ ಸೀಯೋನಾದ್ ಏಕೋ ಯಸ್ತ್ರಾಣದಾಯಕಃ| ಅಧರ್ಮ್ಮಂ ಯಾಕುಬೋ ವಂಶಾತ್ ಸ ತು ದೂರೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
27 Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t’ju heq mëkatet e tyre”.
ತಥಾ ದೂರೀಕರಿಷ್ಯಾಮಿ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಾನ್ಯಹಂ ಯದಾ| ತದಾ ತೈರೇವ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮೇ ನಿಯಮೋಽಯಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
28 Për sa i përket ungjillit ata janë armiq për hirin tuaj, por për sa i përket zgjedhjes, janë të dashur për hir të etërve,
ಸುಸಂವಾದಾತ್ ತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಪಕ್ಷಾ ಅಭವನ್ ಕಿನ್ತ್ವಭಿರುಚಿತತ್ವಾತ್ ತೇ ಪಿತೃಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ಪ್ರಿಯಪಾತ್ರಾಣಿ ಭವನ್ತಿ|
29 sepse dhuntitë dhe thirrja e Perëndisë janë të pakthyeshme.
ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದಾನಾದ್ ಆಹ್ವಾನಾಞ್ಚ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪೋ ನ ಭವತಿ|
30 Sepse, sikundër dhe ju dikur ishit të pabindur ndaj Perëndisë, por tani fituat mëshirën për shkak të pabindjes së tyre,
ಅತಏವ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಈಶ್ವರೇಽವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಸನ್ತೋಽಪಿ ಯೂಯಂ ಯದ್ವತ್ ಸಮ್ಪ್ರತಿ ತೇಷಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಕಾರಣಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃಪಾಪಾತ್ರಾಣಿ ಜಾತಾಸ್ತದ್ವದ್
31 kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë.
ಇದಾನೀಂ ತೇಽವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಸನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಕೃಪಾಕಾರಣಾತ್ ತೈರಪಿ ಕೃಪಾ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
32 Sepse Perëndia i mbylli të gjithë në padëgjesë, që të ketë mëshirë për të gjithë. (eleēsē g1653)
ಈಶ್ವರಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ಕೃಪಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿತ್ವೇನ ಗಣಯತಿ| (eleēsē g1653)
33 O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij!
ಅಹೋ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಬುದ್ಧಿರೂಪಯೋ ರ್ಧನಯೋಃ ಕೀದೃಕ್ ಪ್ರಾಚುರ್ಯ್ಯಂ| ತಸ್ಯ ರಾಜಶಾಸನಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಂ ಕೀದೃಗ್ ಅಪ್ರಾಪ್ಯಂ| ತಸ್ಯ ಮಾರ್ಗಾಶ್ಚ ಕೀದೃಗ್ ಅನುಪಲಕ್ಷ್ಯಾಃ|
34 “Sepse kush e njohu mendjen e Zotit? Ose kush u bë këshilltar i tij?
ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಙ್ಕಲ್ಪಂ ಕೋ ಜ್ಞಾತವಾನ್? ತಸ್ಯ ಮನ್ತ್ರೀ ವಾ ಕೋಽಭವತ್?
35 Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?”.
ಕೋ ವಾ ತಸ್ಯೋಪಕಾರೀ ಭೃತ್ವಾ ತತ್ಕೃತೇ ತೇನ ಪ್ರತ್ಯುಪಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ?
36 Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen! (aiōn g165)
ಯತೋ ವಸ್ತುಮಾತ್ರಮೇವ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇನ ತಸ್ಮೈ ಚಾಭವತ್ ತದೀಯೋ ಮಹಿಮಾ ಸರ್ವ್ವದಾ ಪ್ರಕಾಶಿತೋ ಭವತು| ಇತಿ| (aiōn g165)

< Romakëve 11 >