< Zbulesa 1 >

1 Zbulesa e Jezu Krishtit, që Perëndia ia dha për t’u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti dhe e bëri të ditur, duke ia dërguar nëpërmjet engjëllit të tij, shërbëtorit të vet Gjon,
Tsongolo yi Yesu Klisto yimvana Nzambi mu monisa mambu mafueti kuiza nsualu kuidi bisadi biandi. Niandi wuzabikisa mawu bu kafidisa mbasi andi kuidi kisadi kiandi Yowani.
2 i cili dëshmoi fjalën e Perëndisë dhe dëshminë e Jezu Krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa.
Yowani wutelimina mambu moso momo kamona kimbangi; mambu beni mawu mama: mambu ma Nzambi ayi kimbangi ki Yesu Klisto.
3 Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër.
Khini yiwombo yidi kuidi woso wuntanganga ayi kuidi bobo beti wa mambu ma mbikudulu yoyi ayi bankebanga mambu momo masonama muawu bila thangu yifikimini.
4 Gjoni, shtatë kishave që janë në Azi: hir për ju dhe paqe nga ana e atij që është dhe që ishte dhe që do të vijë; edhe nga të shtatë frymërat që janë përpara fronit të tij,
Yowani, fidisidi mboti kuidi tsambudi di mabundu madi mu Azi: bika nlemvo ayi ndembama, bibanga yeno, bibedi kuidi mutu wowo widi, wuba ayi wunkuiza ayi bibedi kuidi tsambudi di ziphevi zidi va ntuala kundu kiandi ki kipfumu.
5 dhe nga Jezu Krishti, dëshmitari besnik, i parëlinduri prej së vdekurish dhe Princ i mbretërve të dheut.
Bibedi diaka kuidi Yesu Klisto, mbangi yi kuikama, wutheti mu fuluka mu bafua ayi nyadi yi mintinu mi ntoto. Kuidi mutu wowo wukutuzolanga ayi wutukula mu masumu meto mu menga mandi,
6 Atij që na deshi dhe na lau nga mëkatet tona në gjakun e tij, dhe na bëri mbretër dhe priftër për Perëndinë dhe Atin e tij, atij i qoftë lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
wutukitula batu ba kipfumu, banganga Nzambi mu diambu di Nzambi andi ayi Dise diandi, kuba nkembo ayi zingolo mu zikhama zi khama zi mimvu! Amen. (aiōn g165)
7 Ja, ai vjen me retë dhe çdo sy do ta shohë, edhe ata që e tejshpuan; dhe të gjitha fiset e dheut do të vajtojnë për të. Po, amen.
Tala wulembo yizi mu matuti ayi batu boso bela kummona ayi bobo kutu bantobula dionga ayi makanda moso madi va ntoto bela nionga mu diambu diandi. Nyinga, Amen!
8 “Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi”, thotë Zoti “që është dhe që ishte dhe që vjen, i Plotfuqishmi”.
Pfumu Nzambi, nkua ngolo yoso, mutu wowo widi, wuba ayi wunkuiza, kakembi: “Minu ndidi Alafa ayi Omega”.
9 Unë, Gjoni, që jam edhe vëllai juaj dhe pjestar bashkë me ju në pikëllimin, në mbretërinë dhe në durimin e Jezu Krishtit, isha në ishullin që quhet Patmos, për fjalën e Perëndisë dhe për dëshminë e Jezu Krishtit.
Minu, Yowani, khombꞌeno ayi wumfubakana yeno va kimosi mu ziphasi, mu kipfumu, mu mvibudulu mu Yesu; minu ndiba va sanga kioki beti tedila Patimosi mu diambu di mambu ma Nzambi ayi mu diambu di kimbangi ki Yesu Klisto.
10 Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,
Minu ndizamunu mu Pheve mu lumbu ki Pfumu ayi ndiwa mbembo yinneni ku manima mama; yawu yiba banga yi tulumbeta.
11 që thoshte: “Unë jam Alfa dhe Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një libër dhe ua dërgo shtatë kishave që janë në Azi: në Efes, në Smirnë, në Pergam, në Tiatirë, në Sardë, në Filadelfi dhe në Laodice”.
Yawu yituba: —Mambu wulembo moni, sonika mawu mu buku yimosi ayi fidisa yawu kuidi tsambudi di mabundu mama: ku Efeso, ku Similini, ku Pelingami, ku Tiatile, ku Salide, ku Filadelifi ayi ku Lawodise.
12 Dhe u solla të shoh zërin që foli me mua. Dhe, si u solla, pashë shtatë shandanë ari
Ayi ndibaluka mu diambu di tala mutu wowo wuba ku ndiolukila. Bu ndibaluka, buna ndimona tsambudi di bima biobi beti tetika minda, biba bi nolo.
13 dhe, në mes të shtatë shandanëve, një të ngjashëm me një Bir njeriu, të veshur me një petk të gjatë deri te këmbët dhe ngjeshur me një brez ari në gjoks.
Va khatitsika di tsambudi di bima biobi beti tetika minda vaba mutu wumosi wudedakana banga Muana Mutu. Mutu beni wuvuata dizuela dimula ditula nate mu malu ayi wuvuata sentila yi nolo va thulu.
14 Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri.
Ntu andi ayi zitsuki ziandi biba biphembi banga mika miphembi mi dimemi biba banga mvula yi phembi; meso mandi maba banga minlaki mi mbazu
15 Dhe këmbët e tij ngjanin me bronz të kulluar, si të skuqur në furrë dhe zëri i tij si zë shumë ujërash.
ayi malu mandi maba banga sengo kibuakusu ku mfulu yi mbazu ayi mbemboꞌandi yiba banga mbembo yi minlangu minneni.
16 Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij.
Wusimba mu koko kuandi ku lubakala tsambudi di zimbuetete. Mu munuꞌandi mutotukila sabala kisekoso bumboti, kiba meno mu zindambu zizole ayi zizi kiandi kiba banga thangu yinlezama mu zingolo ziandi zioso.
17 Dhe kur e pashë, rashë para këmbëve të tij si i vdekur. Dhe ai vuri dorën e tij të djathtë mbi mua, duke më thënë: “Mos u tremb! Unë jam i pari dhe i fundit,
Bu ndimmona, ndibua va malu mandi, ndiba banga wufua, buna niandi wutula koko kuandi ku lubakala va minu ayi wukhamba: —Bika mona tsisi. Minu wutheti ayi wutsuka
18 dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit. (aiōn g165, Hadēs g86)
ayi widi moyo. Minu ndiba wufua ayi tala ndinzinga mu zikhama zikhama zi mimvu. Minu tsimbidi zitsabi zi lufua ayi zi tsi yi bafua. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,
Diawu, sonika mambu moso momo mueni ayi mambu momo madi ayi mambu momo mafueti kuiza; mama bu maviokidi.
20 misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat”.
Tsundu yi mansueki ma tsambudi di zimbuetete ziozi mueni mu koko kuama ku lubakala ayi tsambudi di bima biobi beti tetika minda, biobi biba bi nolo yawu yayi: tsambudi di zimbuetete yinsundula zimbasi zi tsambudi di mabundu bosi tsambudi di bima biobi beti tetika minda yinsundula tsambudi di mabundu.

< Zbulesa 1 >