< Zbulesa 3 >

1 “Dhe engjëllit të kishës në Sardë shkruaji: këto gjëra thotë ai që ka të shtatë Frymërat e Perëndisë dhe të shtatë yjet. Unë i di veprat e tua; ti ke emrin se jeton, por je i vdekur.
اَپَرَں سارْدِّسْتھَسَمِتے رْدُوتَں پْرَتِیدَں لِکھَ، یو جَنَ اِیشْوَرَسْیَ سَپْتاتْمَنَح سَپْتَ تاراشْچَ دھارَیَتِ سَ ایوَ بھاشَتے، تَوَ کْرِیا مَمَ گوچَراح، تْوَں جِیوَداکھْیو سِ تَتھاپِ مرِتو سِ تَدَپِ جانامِ۔
2 Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim.
پْرَبُدّھو بھَوَ، اَوَشِشْٹَں یَدْیَتْ مرِتَکَلْپَں تَدَپِ سَبَلِیکُرُ یَتَ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشاتْ تَوَ کَرْمّانِ نَ سِدّھانِیتِ پْرَمانَں مَیا پْراپْتَں۔
3 Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç’orë do të vij te ti.
اَتَح کِیدرِشِیں شِکْشاں لَبْدھَوانْ شْرُتَواشْچاسِ تَتْ سْمَرَنْ تاں پالَیَ سْوَمَنَح پَرِوَرْتَّیَ چَ۔ چیتْ پْرَبُدّھو نَ بھَویسْتَرْہْیَہَں سْتینَ اِوَ تَوَ سَمِیپَمْ اُپَسْتھاسْیامِ کِنْچَ کَسْمِنْ دَنْڈے اُپَسْتھاسْیامِ تَنَّ جْناسْیَسِ۔
4 Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë.
تَتھاپِ یَیح سْوَواساںسِ نَ کَلَنْکِتانِ تادرِشاح کَتِپَیَلوکاح سارْدِّنَگَرے پِ تَوَ وِدْیَنْتے تے شُبھْرَپَرِچّھَدَے رْمَمَ سَنْگے گَمَناگَمَنے کَرِشْیَنْتِ یَتَسْتے یوگْیاح۔
5 Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij.
یو جَنو جَیَتِ سَ شُبھْرَپَرِچّھَدَں پَرِدھاپَیِشْیَنْتے، اَہَنْچَ جِیوَنَگْرَنْتھاتْ تَسْیَ نامَ نانْتَرْدھاپَیِشْیامِ کِنْتُ مَتْپِتُح ساکْشاتْ تَسْیَ دُوتاناں ساکْشاچَّ تَسْیَ نامَ سْوِیکَرِشْیامِ۔
6 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave”.
یَسْیَ شْروتْرَں وِدْیَتے سَ سَمِتِیح پْرَتْیُچْیَمانامْ آتْمَنَح کَتھاں شرِنوتُ۔
7 “Dhe engjëllit të kishës së Filadelfisë shkruaji: këtë thotë i Shenjti, i Vërteti, ai që ka çelësin e Davidit, ai që hap dhe askush nuk mbyll; dhe mbyll dhe askush nuk hap.
اَپَرَنْچَ پھِلادِلْپھِیاسْتھَسَمِتے رْدُوتَں پْرَتِیدَں لِکھَ، یَح پَوِتْرَح سَتْیَمَیَشْچاسْتِ دایُودَح کُنْجِکاں دھارَیَتِ چَ یینَ موچِتے پَرَح کوپِ نَ رُنَدّھِ رُدّھے چاپَرَح کوپِ نَ موچَیَتِ سَ ایوَ بھاشَتے۔
8 Unë njoh veprat e tua; ja, të vura përpara një dere të hapur që asnjëri nuk mund ta mbyllë; sepse ke pak forcë, dhe e ruajte fjalën time edhe nuk mohove emrin tim.
تَوَ کْرِیا مَمَ گوچَراح پَشْیَ تَوَ سَمِیپے ہَں مُکْتَں دْوارَں سْتھاپِتَوانْ تَتْ کیناپِ رودّھُں نَ شَکْیَتے یَتَسْتَوالْپَں بَلَماسْتے تَتھاپِ تْوَں مَمَ واکْیَں پالِتَوانْ مَمَ نامْنو سْوِیکارَں نَ کرِتَواںشْچَ۔
9 Ja, unë do të dorëzoj disa nga sinagoga e Satanit, që e quajnë veten Judenj, dhe nuk janë, por gënjejnë; ja, unë do t’i bëj të vijnë dhe të bien përmbys përpara këmbëve të tua, dhe do të njohin se unë të kam dashur.
پَشْیَ یِہُودِییا نَ سَنْتو یے مرِشاوادِنَح سْوانْ یِہُودِییانْ وَدَنْتِ تیشاں شَیَتانَسَماجِییاناں کاںشْچِدْ اَہَمْ آنیشْیامِ پَشْیَ تے مَداجْناتَ آگَتْیَ تَوَ چَرَنَیوح پْرَنَںسْیَنْتِ تْوَنْچَ مَمَ پْرِیو سِیتِ جْناسْیَنْتِ۔
10 Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe.
تْوَں مَمَ سَہِشْنُتاسُوچَکَں واکْیَں رَکْشِتَوانَسِ تَتْکارَناتْ پرِتھِوِینِواسِناں پَرِیکْشارْتھَں کرِتْسْنَں جَگَدْ ییناگامِپَرِیکْشادِنیناکْرَمِشْیَتے تَسْمادْ اَہَمَپِ تْواں رَکْشِشْیامِ۔
11 Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde.
پَشْیَ مَیا شِیگھْرَمْ آگَنْتَوْیَں تَوَ یَدَسْتِ تَتْ دھارَیَ کو پِ تَوَ کِرِیٹَں ناپَہَرَتُ۔
12 Kush fiton do ta bëj shtyllë në tempullin e Perëndisë tim, dhe ai nuk do të dalë më përjashta; dhe do të shkruaj mbi të emrin e Perëndisë tim, dhe emrin e qytetit të Perëndisë tim, të Jeruzalemit të ri, që zbret nga qielli nga Perëndia im, dhe emrin tim të ri.
یو جَنو جَیَتِ تَمَہَں مَدِیییشْوَرَسْیَ مَنْدِرے سْتَمْبھَں کرِتْوا سْتھاپَیِسْیامِ سَ پُنَ رْنَ نِرْگَمِشْیَتِ۔ اَپَرَنْچَ تَسْمِنْ مَدِیییشْوَرَسْیَ نامَ مَدِیییشْوَرَسْیَ پُرْیّا اَپِ نامَ اَرْتھَتو یا نَوِینا یِرُوشانَمْ پُرِی سْوَرْگاتْ مَدِیییشْوَرَسْیَ سَمِیپادْ اَوَروکْشْیَتِ تَسْیا نامَ مَماپِ نُوتَنَں نامَ لیکھِشْیامِ۔
13 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave”.
یَسْیَ شْروتْرَں وِدْیَتے سَ سَمِتِیح پْرَتْیُچْیَمانامْ آتْمَنَح کَتھاں شرِنوتُ۔
14 “Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë.
اَپَرَنْچَ لایَدِکییاسْتھَسَمِتے رْدُوتَں پْرَتِیدَں لِکھَ، یَ آمینْ اَرْتھَتو وِشْواسْیَح سَتْیَمَیَشْچَ ساکْشِی، اِیشْوَرَسْیَ سرِشْٹیرادِشْچاسْتِ سَ ایوَ بھاشَتے۔
15 Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!
تَوَ کْرِیا مَمَ گوچَراح تْوَں شِیتو ناسِ تَپْتو پِ ناسِیتِ جانامِ۔
16 Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime.
تَوَ شِیتَتْوَں تَپْتَتْوَں وا وَرَں بھَویتْ، شِیتو نَ بھُوتْوا تَپْتو پِ نَ بھُوتْوا تْوَمیوَمْبھُوتَح کَدُوشْنو سِ تَتْکارَنادْ اَہَں سْوَمُکھاتْ تْوامْ اُدْوَمِشْیامِ۔
17 Sepse ti thua: “Unë jam i pasur, u pasurova dhe s’kam nevojë për asgjë”; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur.
اَہَں دھَنِی سَمرِدّھَشْچاسْمِ مَمَ کَسْیاپْیَبھاوو نَ بھَوَتِیتِ تْوَں وَدَسِ کِنْتُ تْوَمیوَ دُحکھارْتّو دُرْگَتو دَرِدْرو نْدھو نَگْنَشْچاسِ تَتْ تْوَیا ناوَگَمْیَتے۔
18 Të këshilloj të blesh nga unë ar të kulluar në zjarr që të bëhesh i pasur; edhe petka të bardhë që të vishesh dhe të mos duket turpi i lakuriqësisë sate; edhe vajos sytë e tu me kolir, që të shohësh.
تْوَں یَدْ دھَنِی بھَویسْتَدَرْتھَں مَتّو وَہْنَو تاپِتَں سُوَرْنَں کْرِینِیہِ نَگْنَتْواتْ تَوَ لَجّا یَنَّ پْرَکاشیتَ تَدَرْتھَں پَرِدھانایَ مَتَّح شُبھْرَواساںسِ کْرِینِیہِ یَچَّ تَوَ درِشْٹِح پْرَسَنّا بھَویتْ تَدَرْتھَں چَکْشُرْلیپَنایانْجَنَں مَتَّح کْرِینِیہِیتِ مَمَ مَنْتْرَنا۔
19 Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu.
ییشْوَہَں پْرِییے تانْ سَرْوّانْ بھَرْتْسَیامِ شاسْمِ چَ، اَتَسْتْوَمْ اُدْیَمَں وِدھایَ مَنَح پَرِوَرْتَّیَ۔
20 Ja, unë qëndroj te dera dhe trokas; nëse dikush dëgjon zërin tim dhe të hapë derën, unë do të hyj tek ai dhe do të ha darkë me të dhe ai me mua.
پَشْیاہَں دْوارِ تِشْٹھَنْ تَدْ آہَنْمِ یَدِ کَشْچِتْ مَمَ رَوَں شْرُتْوا دْوارَں موچَیَتِ تَرْہْیَہَں تَسْیَ سَنِّدھِں پْرَوِشْیَ تینَ سارْدّھَں بھوکْشْیے سو پِ مَیا سارْدّھَں بھوکْشْیَتے۔
21 Kujt fiton do t’i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij.
اَپَرَمَہَں یَتھا جِتَوانْ مَمَ پِتْرا چَ سَہَ تَسْیَ سِںہاسَنَ اُپَوِشْٹَشْچاسْمِ، تَتھا یو جَنو جَیَتِ تَمَہَں مَیا سارْدّھَں مَتْسِںہاسَنَ اُپَویشَیِشْیامِ۔
22 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave”.
یَسْیَ شْروتْرَں وِدْیَتے سَ سَمِتِیح پْرَتْیُچْیَمانَمْ آتْمَنَح کَتھاں شرِنوتُ۔

< Zbulesa 3 >