< Zbulesa 3 >

1 “Dhe engjëllit të kishës në Sardë shkruaji: këto gjëra thotë ai që ka të shtatë Frymërat e Perëndisë dhe të shtatë yjet. Unë i di veprat e tua; ti ke emrin se jeton, por je i vdekur.
And to the angel of the in Sardis church do write: These things says the [One] having the seven Spirits of God and the seven stars; I know your deeds that characterization you have that you are alive and yet dead you are.
2 Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim.
do be watching and do strengthen the [things] that remain which (were about *N+k+O) (to die; *NK+O) not for I have found your works completed in the sight of the God (of Mine. *NO)
3 Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç’orë do të vij te ti.
do remember therefore what you have received and heard — and do keep [it] and do repent. If therefore not you shall watch, I will come (upon you *K) like a thief, and certainly not (you may know *NK+o) at what hour I will come upon you.
4 Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë.
(But *NO) you have a few people in Sardis who not soiled the garments of them, and they will walk with Me in white, because worthy they are.
5 Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij.
The [one] overcoming (thus *N+kO) will be clothed in garments white, And certainly not will I blot out the name of him from the book of life and (I will acknowledge *N+kO) the name of him before the Father of Mine and before the angels of Him.
6 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave”.
The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
7 “Dhe engjëllit të kishës së Filadelfisë shkruaji: këtë thotë i Shenjti, i Vërteti, ai që ka çelësin e Davidit, ai që hap dhe askush nuk mbyll; dhe mbyll dhe askush nuk hap.
And to the angel of the in Philadelphia church do write: These things says the Holy [One], the True [One], who is having the key of David, who is opening and no [one] (will shut *N+kO) (it (only except that which is being open); *O) and (shutting *N+kO) and no [one] (opens; *NK+o)
8 Unë njoh veprat e tua; ja, të vura përpara një dere të hapur që asnjëri nuk mund ta mbyllë; sepse ke pak forcë, dhe e ruajte fjalën time edhe nuk mohove emrin tim.
I know your deeds. Behold I have set before you a door opened (which *N+KO) no [one] is able to shut it; because little you have power and yet you have kept My word and not denied the name of Me.
9 Ja, unë do të dorëzoj disa nga sinagoga e Satanit, që e quajnë veten Judenj, dhe nuk janë, por gënjejnë; ja, unë do t’i bëj të vijnë dhe të bien përmbys përpara këmbëve të tua, dhe do të njohin se unë të kam dashur.
Behold (I may give *N+kO) [those] from the synagogue of Satan — those declaring themselves Jews to be and not are, but they lie — behold I will cause them that (they will come *N+kO) and (they will worship *N+kO) before the feet of you and they may know that I myself loved you.
10 Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe.
Because you have kept the word of the patient endurance of Mine, I myself also I myself also you will keep out of the hour of the trial which is being about to come upon the inhabited world whole to try those dwelling upon the earth.
11 Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde.
(behold *K) I am coming quickly; do hold fast to what you have, so that no one may take the crown of you.
12 Kush fiton do ta bëj shtyllë në tempullin e Perëndisë tim, dhe ai nuk do të dalë më përjashta; dhe do të shkruaj mbi të emrin e Perëndisë tim, dhe emrin e qytetit të Perëndisë tim, të Jeruzalemit të ri, që zbret nga qielli nga Perëndia im, dhe emrin tim të ri.
The [one] overcoming, I will make him a pillar in the temple of the God of Mine, and out certainly not shall he go anymore, And I will write upon him the name of the God of Mine and the name of the city of the God of Mine, the new Jerusalem, which (is descending *NK+o) out of heaven from the God of Mine, and the name of Me new.
13 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave”.
The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
14 “Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë.
And to the angel of the (in *no) (Laodicea *N+KO) church do write: These things says the Amen, the Witness faithful and true, the Beginning of the creation of God;
15 Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!
I know your works that neither cold you are nor hot. I wish cold (you were *N+kO) or hot;
16 Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime.
So because lukewarm you are and (neither *NK+o) hot nor cold, I am about you to spit out of the mouth of Mine,
17 Sepse ti thua: “Unë jam i pasur, u pasurova dhe s’kam nevojë për asgjë”; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur.
For you say that Rich I am and I have grown rich and ([of] no [thing] *N+kO) need I have, And not do you understand that you yourself are wretched and miserable and poor and blind and naked,
18 Të këshilloj të blesh nga unë ar të kulluar në zjarr që të bëhesh i pasur; edhe petka të bardhë që të vishesh dhe të mos duket turpi i lakuriqësisë sate; edhe vajos sytë e tu me kolir, që të shohësh.
I counsel you to buy from Me gold refined by fire so that you may be rich, and garments white so that you may be clothed and not may be made manifest the shame of the nakedness of you, and eye-salve (so that *o) (to anoint *N+k+O) the eyes of you so that you may see.
19 Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu.
I myself as many as if shall love I rebuke and discipline. (do be jealous *N+kO) therefore and do repent.
20 Ja, unë qëndroj te dera dhe trokas; nëse dikush dëgjon zërin tim dhe të hapë derën, unë do të hyj tek ai dhe do të ha darkë me të dhe ai me mua.
Behold I have stood at the door and knock. If anyone shall hear the voice of Mine and shall open the door, (then *no) I will come in to him and I will dine with him and he with Me.
21 Kujt fiton do t’i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij.
The [one] overcoming, I will give to him to sit with Me on the throne of Mine as I myself also I myself also overcame and I sat down with the Father of Mine on the throne of Him.
22 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave”.
The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.

< Zbulesa 3 >