< Zbulesa 22 +

1 Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit të jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit.
ଡା଼ୟୁ ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁହୀନି ଏ଼ୟୁତି ର଼ କାଡା ତ଼ସ୍ତାତେସି, ଏ଼ଦି ଅପ୍‌ନି ଦାର୍ପେଣିଲେହେଁ ଉଜେଡ଼ି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ସିଂଗାସାଣିଟି ହ଼ଚାନା ଗା଼ଡ଼ାତି ଜିରୁ ମାଦିଟି ହାଜିମାନେ ।
2 Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve.
ଏ଼ କାଡାତି ରିକୱାକି ବା଼ର ଦେବା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନି ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍‌ନୁ ମାନେ, ଏମ୍ବାଆଁ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ମା଼ର୍‌ନୁତି ଆ଼କା ବାରେ କୂଡ଼ାତାରାଇଁ ର଼ଗଟି ନେହିଁ କିନାଇ ।
3 Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t’i shërbejnë;
ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନି ବା଼କା ଡ଼ୟେଏ, ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ସିଂଗାସାଣି ଗା଼ଡ଼ା ମାଦିଏ ଡ଼ୟିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଏ଼ୱାଣି ସେ଼ବା କିନେରି ।
4 ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre.
ଏ଼ୱାରି ତାନି ମୂମ୍ବୁ ମେହ୍‌ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଦ଼ରୁ ଏ଼ୱାରି ମୁଞ୍ଜୁତା ରା଼ଚିନେସି ।
5 Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve. (aiōn g165)
ଏମ୍ବାଆଁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ଆ଼ଏ, ଏ଼ୱାରାକି ଦୀୱଁ କି ୱେ଼ଡ଼ାତି ଉଜେଡ଼ି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରି ମୁହେଁ ଉଜେଡ଼ି ଲେହେଁ ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ରା଼ଜି କିନେରି । (aiōn g165)
6 Dhe më tha: “Këto fjalë janë besnike dhe të vërteta; dhe Zoti, Perëndi i profetëve të shenjtë, dërgoi engjëllin e tij, për t’u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti.
ଏଚେଟିଏ ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ ବ଼ଲୁ ସାତା ଇଞ୍ଜାଁ ନାମୁଗାଟାୟି; ଏ଼ନାୟି ଗା଼ଡ଼େକେଏ ଗଟୱି ଆ଼ନେ, ଏ଼ ବାରେ ତାନି ସେ଼ବା କିନାରାଇଁ ତ଼ସାଲି ତାକି, ପ୍ରବୁ, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହନାରି ଜୀୱୁୟାଁତି ମାହାପୂରୁ, ତାନି ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନେସି ।”
7 Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri”.
“ମେହ୍‌ମୁ ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ; ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତି ବ଼ଲୁତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ନେହେଁ ।”
8 Dhe unë, Gjoni, jam ai që kam parë dhe dëgjuar këto gjëra; dhe kur dëgjova dhe pashë, rashë për ta adhuruar përpara këmbëve të engjëllit që m’i tregonte këto gjëra.
ନା଼ନୁ ଜହନତେଏଁ, ଈ ବାରେ ୱେଚି ଅ଼ଡ଼େ ମେସ୍ତି ଡା଼ୟୁ ଆମିନି ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ ବାରେ ତ଼ସ୍ତାତେ, ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନି ଜହରା କିହାଲି ତାନି ପାଃଆନା କଡାଣା ରୀତେଏଁ ।
9 Dhe ai më tha: “Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!”.
ସାମା ଏ଼ଦି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ଜାଗ୍ରାତା ଏଲେକିଆନି, ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନୀ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ନୀ ତାୟିୟାଁ ତଲେ, ଅ଼ଡ଼େ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ବ଼ଲୁତି ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ନାରି ତଲେ ର଼ ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ; ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିମୁ ।”
10 Pastaj më tha: “Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër.
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ନୀନୁ ଈ ପତିତି ଡା଼ୟୁ ଗଟୱି ଆ଼ନି ବ଼ଲୁତି ସୀଲି କିଆନି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କା଼ଲମି ଏଦାତେୟିଏ ।
11 Kush është i padrejtë, le të vazhdojë të jetë i padrejtë, kush është i ndyrë le të vazhdojë të jetë i ndyrë, kush është i drejtë le të vazhdojë të praktikojë drejtësinë, dhe kush është i shenjtë le të vazhdojë të shenjtërohet.
୧୧ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ କାମା କିପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ କାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ କାମା କିପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ପେସି, ଆମ୍ବାଆସି ସୁଦୁଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଆ଼ପେସି ।”
12 Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t’i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.
୧୨“ମେହ୍‌ମୁ, ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ, ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ତାମି କାମାତି ଲେକାତଲେ ପା଼ଡ଼େୟି ହୀହାଲି ନା଼ ଦା଼ନା ନା଼ ତା଼ଣା ମାନେ ।
13 Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi, i pari dhe i fundit”.
୧୩ନା଼ନୁ ଆଲ୍‌ପା ଅ଼ଡ଼େ ଅମେଗାତେଏଁ, ନ଼କିତାତେଏଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଡା଼ୟୁତାତେଏଁ, ମୂଲୁତାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ପ୍‌ନାତେଏଁ ।”
14 Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit.
୧୪ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍‌ନୁତି ଅଦିକାରା ଆୟାଲି ଅ଼ଡ଼େ ଦୁୱେରିଟି ଗା଼ଡ଼ାତା ହ଼ଡାଲି ତାକି ଆମ୍ବାଆରି ତାମି ହିମ୍ବରିକା ରା଼ଚାମାନେରି ଏ଼ୱାରି ନେହେଁ ।
15 Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën.
୧୫ସାମା ରେ଼ଜିମାନି ନେସ୍‌କା ଲେହେଁତାରି, ଗୂଣି ଗାର୍‌ଡ଼ି କିନାରି, ଦା଼ରିକାମା କିନାରି, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାରି, ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁଣି ପୂଜା କିନାରି, ମିଚିକାତାତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି, ମିଚି କାମାତି କିହାଲି ରା଼ହାଁ ଆ଼ନାରି ବାରେ ପାଙ୍ଗାତା ଡ଼ୟିନେରି ।
16 “Unë, Jezusi, dërgova engjëllin tim për t’ju dëshmuar për këto gjëra nëpër kisha. Unë jam Rrënja dhe pasardhja e Davidit, ylli i ndritshëm i mëngjesit”.
୧୬“ନା଼ନୁ ଜୀସୁତେଏଁ, ମାହାପୂରୁ କୁଲମିକା ତାକି ମିଙ୍ଗେ ଈ କାତା ୱେସାଲି ନା଼ ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁଏ ଦାୱୁଦତି ମୂଲୁ ଅ଼ଡ଼େ କୂଡ଼ାତାତେଏଁ; ଏ଼ ଉଜେଡ଼ିତି ୱେ଼ୟାଜାରା ହୁକାତେଏଁ ।”
17 Dhe Fryma dhe nusja thonë: “Eja!”. Dhe ai që dëgjon le të thotë: “Eja!”. Dhe ai që ka etje, le të vijë; dhe ai që do, le të marrë si dhuratë ujin e jetës.
୧୭ସୁଦୁଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ବୀହା ଆ଼ନି ଡ଼ାଆ ମା଼ଙ୍ଗା ଏଲେଇନେ, “ୱା଼ମୁ!” ଆମ୍ବାଆସି ୱେନେସି ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଣ୍‌ମ୍ବାସି, “ୱା଼ମୁ!” ଏ଼ସ୍‌କି ଗାଟାସି, ୱା଼ପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ମ଼ନ କିନେସି; ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁହୀନି ଏ଼ୟୁ ଉଜେଏ ଗସ୍‌ପେସି ।
18 Unë i deklaroj kujtdo që dëgjon fjalët e profecisë së këtij libri, se nëse ndokush do t’i shtojë këtyre gjërave, Perëndia do të dërgojë mbi të plagët e përshkruara në këtë libër.
୧୮ଆମ୍ବାଆରି ଈ ପତିତା ମାନି ଡା଼ୟୁ ଗଟୱି ଆ଼ନି କାତାତି ୱେନେରି, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜାଗ୍ରାତା କିହିଁ ୱେସିମାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତା ଏ଼ନାଆଁ ଆଟ୍‌ନେସି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ଡଣ୍ତୟାଁ ଏ଼ୱାଣାକି ହୀନେସି;
19 Dhe nëse dikush heq nga fjalët e librit të kësaj profecie, Perëndia do t’i heqë pjesën e tij nga libri i jetës nga qyteti i shenjtë, dhe nga gjërat që janë përshkruar në këtë libër.
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତି ବ଼ଲୁତି ମ୍ଣେକ୍‌ନେସି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍‌ନୁ, ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଗା଼ଡ଼ାତି ତାନି ବା଼ଗା ମ୍ଣେକ୍‌ନେସି ।
20 Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: “Po, unë vij shpejt. Amen”. Po, eja, Zoti Jezus.
୨୦ଆମ୍ବାଆସି ଈ ବାରେତାକି ସା଼କି ହୀହିମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ସାତା, “ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ ।” ଆ଼ମେନ୍‌ । ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ୱା଼ମୁ!
21 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
୨୧ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ବାରେତାୟି ମାଙ୍ଗେ ଆୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ ।

< Zbulesa 22 +