< Zbulesa 22 +

1 Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit të jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit.
Cek coengwh khan ceityih ing hqingnaak tuiva, crystal a myihna ak caih, Khawsa ngawihdoelh ingkaw Tuuca ngawihdoelh awhkawng
2 Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve.
khawk bau a lam lakli awh a nuk lawng law ce nim huh hy. Cawhkaw hqingnaak tuiva cengawh hqingnaak thing ce dyi hy, hla qoek awh voei hra hlaihih qah poepa hy. Cawhkaw thinghah cetaw thlangphyn khqi qoeinaak na awm hy.
3 Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t’i shërbejnë;
Cawhtaw awihkha phawhnaak ingkaw khawsi zawknaak am awm voel kaw. Khawsa ingkaw Tuuca a ngawihdoelh ce khawk bau khuiawh awm kawmsaw, a tyihzoeihkhqi ing bibi pe kawm uh.
4 ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre.
Anih a haai ce hu kawm usaw, ami talqikhqi awh anih ang ming ce awm kaw.
5 Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve. (aiōn g165)
Khawmthan am awm voel kaw, Mai vang am ngoe voel kawm usaw khawkdai awm am ngoe voel kawm uh, kawtih Bawipa Khawsa ing vangnaak ce pek khqi kaw. A mingmih ing kumqui dy uk hawh kawm uh. (aiōn g165)
6 Dhe më tha: “Këto fjalë janë besnike dhe të vërteta; dhe Zoti, Perëndi i profetëve të shenjtë, dërgoi engjëllin e tij, për t’u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti.
Khan ceityih ing ka venawh, “Vawhkaw awikhqi vetaw thym nawh a ypawm hy. Bawipa, tawnghakhqi myihla Khawsa ing ak awm hly kawi ik-oeih ce a tyihzoeihkhqi venawh huh aham ak khan ceityih ce tyi hy,” ni tina hy.
7 Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri”.
Ngai lah uh, law nai hawh kawng! Ve cabu ak khui awhkaw awiphawng ak khoem thlang taw a zoseen hy.”
8 Dhe unë, Gjoni, jam ai që kam parë dhe dëgjuar këto gjëra; dhe kur dëgjova dhe pashë, rashë për ta adhuruar përpara këmbëve të engjëllit që m’i tregonte këto gjëra.
Kai, Johan ing vawhkaw ik-oeihkhqi ve za nyng saw hu nyng. Vawhkaw ik-oeihkhqi ve za nyng saw ka huh awh, ve ik-oeihkhqi anik huhkung khan ceityih ce bawk aham a khawkung awh tlunyng.
9 Dhe ai më tha: “Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!”.
Cehlai anih ing ka venawh, “Cemyihna koeh sai! Kai taw nangmih ingkaw nami koeinaa tawnghakhqi ing ve cauk ak khuiawh kaw awi ak khoemkhqi amyihna tyihzawih nani ka awm lawt. Khawsa bawk lah,” ni tina hy.
10 Pastaj më tha: “Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër.
Cekcoengawh anih ing, “Ve cauk awhkaw awiphawngkhqi ve koeh khai, kawtih a tym taw zoe hawh hy.
11 Kush është i padrejtë, le të vazhdojë të jetë i padrejtë, kush është i ndyrë le të vazhdojë të jetë i ndyrë, kush është i drejtë le të vazhdojë të praktikojë drejtësinë, dhe kush është i shenjtë le të vazhdojë të shenjtërohet.
Ik-oeih thawlh ak saikhqi taw sai mai seitaw boekse thlangkhqi cetaw ami boe se mai cang seh; ik-oeih thym ak saikhqi ingawm ak thym ik-oeih ce sai poe u seitaw; ak ciim thlang cetaw ciim poe seh,” ni tina hy.
12 Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t’i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.
Ngai lah law nai hawh kawng! Kutdo laksawng ik-oeih haw law kawng nyngsaw, thlang ing bi a binaak a myihna pe kawng.
13 Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi, i pari dhe i fundit”.
Kai taw Alpha ingkaw Omega, lamma cyk ingkaw hudyt khyt, akung ingkaw a dawng na awm nyng.
14 Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit.
Hi caih na ak chuk thlangkhqi ing hqingnaak thikthaih ce ai thai kawm usaw khawk bau chawh khuiawh kun thai kawm uh.
15 Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën.
A ceng nakawng thlangkhqi cetaw uikhqi, miklet ak saikhqi, nu pa amak thym na amik pawl qukhqi, thlang ak himkhqi, myi ak bawkkhqi ingkaw ik-oeih amak thym sai ak lungnaak thlangkhqi na awm uhy.
16 “Unë, Jezusi, dërgova engjëllin tim për t’ju dëshmuar për këto gjëra nëpër kisha. Unë jam Rrënja dhe pasardhja e Davidit, ylli i ndritshëm i mëngjesit”.
Kai Jesu ing vawhkaw awi ve thlangboelkhqi ham nangmih a venawh peek aham kak khan ceityih tyi law hawh nyng. Kai taw David ak Gra ingkaw cadil na awm nyngsaw Myncang Thaike na awm nyng,” ni tina hy.
17 Dhe Fryma dhe nusja thonë: “Eja!”. Dhe ai që dëgjon le të thotë: “Eja!”. Dhe ai që ka etje, le të vijë; dhe ai që do, le të marrë si dhuratë ujin e jetës.
Myihla ingkaw va ak ta hly kawi nula ing, “Law lah!” ni tina hy. “Law lah!” tinaak awi ak zaak ak thlang taw law seh. U awm tui ak ngaih taw, law seh; U awm ak ngaih ingtaw, hqingnaak tui ce a zoe na lo lah seh.
18 Unë i deklaroj kujtdo që dëgjon fjalët e profecisë së këtij libri, se nëse ndokush do t’i shtojë këtyre gjërave, Perëndia do të dërgojë mbi të plagët e përshkruara në këtë libër.
Ve cabu ak awiphawng amik za uh a venawh awm qalqingnaak awi pe nyng, U ingawm vawhkaw awipeek ve a tawm awhtaw, Khawsa ing ve cabu awh ak kqawn tlawhche ce anih aham tawm pe lawt kaw.
19 Dhe nëse dikush heq nga fjalët e librit të kësaj profecie, Perëndia do t’i heqë pjesën e tij nga libri i jetës nga qyteti i shenjtë, dhe nga gjërat që janë përshkruar në këtë libër.
U ingawm ve cabu awhkaw awiphawng ve a zuuk thoem awhtaw, ve cabu awh ak kqawn anih ing a huh hly kawi khawciim khui awhkaw hqingnaak thing ce zuuk pe lawt kaw.
20 Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: “Po, unë vij shpejt. Amen”. Po, eja, Zoti Jezus.
Vawhkaw ik-oeihkhqi ak dyihpyikung ing, “Oeih, law nai hawh kawng,” tihy. Amen. Bawipa Jesu law hlah.
21 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
Bawipa Jesu Khrih am qeennaak Khawsak thlangkhqi venawh awm seh. Amen.

< Zbulesa 22 +