< Zbulesa 21 >

1 Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.
අනන්තරං නවීනම් ආකාශමණ්ඩලං නවීනා පෘථිවී ච මයා දෘෂ්ටේ යතඃ ප්‍රථමම් ආකාශමණ්ඩලං ප්‍රථමා පෘථිවී ච ලෝපං ගතේ සමුද්‍රෝ (අ)පි තතඃ පරං න විද්‍යතේ|
2 Dhe unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet.
අපරං ස්වර්ගාද් අවරෝහන්තී පවිත්‍රා නගරී, අර්ථතෝ නවීනා යිරූශාලමපුරී මයා දෘෂ්ටා, සා වරාය විභූෂිතා කන්‍යේව සුසජ්ජිතාසීත්|
3 Dhe dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: “Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre.
අනන්තරං ස්වර්ගාද් ඒෂ මහාරවෝ මයා ශ්‍රුතඃ පශ්‍යායං මානවෛඃ සාර්ද්ධම් ඊශ්වරස්‍යාවාසඃ, ස තෛඃ සාර්ද්ධං වත්ස්‍යති තේ ච තස්‍ය ප්‍රජා භවිෂ්‍යන්ති, ඊශ්වරශ්ච ස්වයං තේෂාම් ඊශ්වරෝ භූත්වා තෛඃ සාර්ද්ධං ස්ථාස්‍යති|
4 Dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre; dhe vdekja nuk do të jetë më; as brengë, as klithma, as mundim, sepse gjërat e mëparshme shkuan”.
තේෂාං නේත්‍රේභ්‍යශ්චාශ්‍රූණි සර්ව්වාණීශ්වරේණ ප්‍රමාර්ක්‍ෂ්‍යන්තේ මෘත්‍යුරපි පුන ර්න භවිෂ්‍යති ශෝකවිලාපක්ලේශා අපි පුන ර්න භවිෂ්‍යන්ති, යතඃ ප්‍රථමානි සර්ව්වාණි ව්‍යතීතිනි|
5 Dhe ai që rrinte mbi fron tha: “Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja”. Dhe më tha: “Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike”.
අපරං සිංහාසනෝපවිෂ්ටෝ ජනෝ(අ)වදත් පශ්‍යාහං සර්ව්වාණි නූතනීකරෝමි| පුනරවදත් ලිඛ යත ඉමානි වාක්‍යානි සත්‍යානි විශ්වාස්‍යානි ච සන්ති|
6 Edhe më tha: “U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t’i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës.
පන ර්මාම් අවදත් සමාප්තං, අහං කඃ ක්‍ෂශ්ච, අහම් ආදිරන්තශ්ච යඃ පිපාසති තස්මා අහං ජීවනදායිප්‍රස්‍රවණස්‍ය තෝයං විනාමූල්‍යං දාස්‍යාමි|
7 Kush fiton do t’i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir.
යෝ ජයති ස සර්ව්වේෂාම් අධිකාරී භවිෂ්‍යති, අහඤ්ච තස්‍යේශ්වරෝ භවිෂ්‍යාමි ස ච මම පුත්‍රෝ භවිෂ්‍යති|
8 Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë”. (Limnē Pyr g3041 g4442)
කින්තු භීතානාම් අවිශ්වාසිනාං ඝෘණ්‍යානාං නරහන්තෘණාං වේශ්‍යාගාමිනාං මෝහකානාං දේවපූජකානාං සර්ව්වේෂාම් අනෘතවාදිනාඤ්චාංශෝ වහ්නිගන්ධකජ්වලිතහ්‍රදේ භවිෂ්‍යති, ඒෂ ඒව ද්විතීයෝ මෘත්‍යුඃ| (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Pastaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: “Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit”.
අනන්තරං ශේෂසප්තදණ්ඩෛඃ පරිපූර්ණාඃ සප්ත කංසා යේෂාං සප්තදූතානාං කරේෂ්වාසන් තේෂාමේක ආගත්‍ය මාං සම්භාෂ්‍යාවදත්, ආගච්ඡාහං තාං කන්‍යාම් අර්ථතෝ මේෂශාවකස්‍ය භාවිභාර‍්‍ය්‍යාං ත්වාං දර්ශයාමි|
10 Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,
තතඃ ස ආත්මාවිෂ්ටං මාම් අත්‍යුච්චං මහාපර්ව්වතමේංක නීත්වේශ්වරස්‍ය සන්නිධිතඃ ස්වර්ගාද් අවරෝහන්තීං යිරූශාලමාඛ්‍යාං පවිත්‍රාං නගරීං දර්ශිතවාන්|
11 duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor.
සා ඊශ්වරීයප්‍රතාපවිශිෂ්ටා තස්‍යාස්තේජෝ මහාර්ඝරත්නවද් අර්ථතඃ සූර‍්‍ය්‍යකාන්තමණිතේජස්තුල්‍යං|
12 Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit.
තස්‍යාඃ ප්‍රාචීරං බෘහද් උච්චඤ්ච තත්‍ර ද්වාදශ ගෝපුරාණි සන්ති තද්ගෝපුරෝපරි ද්වාදශ ස්වර්ගදූතා විද්‍යන්තේ තත්‍ර ච ද්වාදශ නාමාන්‍යර්ථත ඉස්‍රායේලීයානාං ද්වාදශවංශානාං නාමානි ලිඛිතානි|
13 Nga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta.
පූර්ව්වදිශි ත්‍රීණි ගෝපුරාණි උත්තරදිශි ත්‍රීණි ගෝපුරාණි දක්‍ෂිණදිෂි ත්‍රීණි ගෝපුරාණි පශ්චීමදිශි ච ත්‍රීණි ගෝපුරාණි සන්ති|
14 Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit.
නගර‍්‍ය්‍යාඃ ප්‍රාචීරස්‍ය ද්වාදශ මූලානි සන්ති තත්‍ර මේෂාශාවාකස්‍ය ද්වාදශප්‍රේරිතානාං ද්වාදශ නාමානි ලිඛිතානි|
15 Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij.
අනරං නගර‍්‍ය්‍යාස්තදීයගෝපුරාණාං තත්ප්‍රාචීරස්‍ය ච මාපනාර්ථං මයා සම්භාෂමාණස්‍ය දූතස්‍ය කරේ ස්වර්ණමය ඒකඃ පරිමාණදණ්ඩ ආසීත්|
16 Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë.
නගර‍්‍ය්‍යා ආකෘතිශ්චතුරස්‍රා තස්‍යා දෛර්ඝ්‍යප්‍රස්ථේ සමේ| තතඃ පරං ස තේග පරිමාණදණ්ඩේන තාං නගරීං පරිමිතවාන් තස්‍යාඃ පරිමාණං ද්වාදශසහස්‍රනල්වාඃ| තස්‍යා දෛර්ඝ්‍යං ප්‍රස්ථම් උච්චත්වඤ්ච සමානානි|
17 Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit.
අපරං ස තස්‍යාඃ ප්‍රාචීරං පරිමිතවාන් තස්‍ය මානවාස්‍යාර්ථතෝ දූතස්‍ය පරිමාණානුසාරතස්තත් චතුශ්චත්වාරිංශදධිකාශතහස්තපරිමිතං |
18 Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent.
තස්‍ය ප්‍රාචීරස්‍ය නිර්ම්මිතිඃ සූර‍්‍ය්‍යකාන්තමණිභි ර්නගරී ච නිර්ම්මලකාචතුල්‍යේන ශුද්ධසුවර්ණේන නිර්ම්මිතා|
19 Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi,
නගර‍්‍ය්‍යාඃ ප්‍රාචීරස්‍ය මූලානි ච සර්ව්වවිධමහාර්ඝමණිභි ර්භූෂිතානි| තේෂාං ප්‍රථමං භිත්තිමූලං සූර‍්‍ය්‍යකාන්තස්‍ය, ද්විතීයං නීලස්‍ය, තෘතීයං තාම්‍රමණේඃ, චතුර්ථං මරකතස්‍ය,
20 i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti.
පඤ්චමං වෛදූර‍්‍ය්‍යස්‍ය, ෂෂ්ඨං ශෝණරත්නස්‍ය, සප්තමං චන්ද්‍රකාන්තස්‍ය, අෂ්ටමං ගෝමේදස්‍ය, නවමං පද්මරාගස්‍ය, දශමං ලශූනීයස්‍ය, ඒකාදශං ෂේරෝජස්‍ය, ද්වාදශං මර්ටීෂ්මණේශ්චාස්ති|
21 Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent.
ද්වාදශගෝපුරාණි ද්වාදශමුක්තාභි ර්නිර්ම්මිතානි, ඒකෛකං ගෝපුරම් ඒකෛකයා මුක්තයා කෘතං නගර‍්‍ය්‍යා මහාමාර්ගශ්චාච්ඡකාචවත් නිර්ම්මලසුවර්ණේන නිර්ම්මිතං|
22 Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij.
තස්‍යා අන්තර ඒකමපි මන්දිරං මයා න දෘෂ්ටං සතඃ සර්ව්වශක්තිමාන් ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරෝ මේෂශාවකශ්ච ස්වයං තස්‍ය මන්දිරං|
23 Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji.
තස්‍යෛ නගර‍්‍ය්‍යෛ දීප්තිදානාර්ථං සූර‍්‍ය්‍යාචන්ද්‍රමසෝඃ ප්‍රයෝජනං නාස්ති යත ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රතාපස්තාං දීපයති මේෂශාවකශ්ච තස්‍යා ජ්‍යෝතිරස්ති|
24 Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të.
පරිත්‍රාණප්‍රාප්තලෝකනිවහාශ්ච තස්‍යා ආලෝකේ ගමනාගමනේ කුර්ව්වන්ති පෘථිව්‍යා රාජානශ්ච ස්වකීයං ප්‍රතාපං ගෞරවඤ්ච තන්මධ්‍යම් ආනයන්ති|
25 Dhe portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë.
තස්‍යා ද්වාරාණි දිවා කදාපි න රෝත්ස්‍යන්තේ නිශාපි තත්‍ර න භවිෂ්‍යති|
26 Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.
සර්ව්වජාතීනාං ගෞරවප්‍රතාපෞ තන්මධ්‍යම් ආනේෂ්‍යේතේ|
27 Edhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit.
පරන්ත්වපවිත්‍රං ඝෘණ්‍යකෘද් අනෘතකෘද් වා කිමපි තන්මධ්‍යං න ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යති මේෂශාවකස්‍ය ජීවනපුස්තකේ යේෂාං නාමානි ලිඛිතානි කේවලං ත ඒව ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යන්ති|

< Zbulesa 21 >