< Zbulesa 21 >

1 Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.
And I saw a heaven new and an earth new. for the first heaven and the first earth (had passed away, *N+kO) and the sea not is any longer.
2 Dhe unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet.
And (I myself John *K) the city holy Jerusalem new I saw coming down out of heaven from God prepared as a bride adorned for the husband of her.
3 Dhe dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: “Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre.
And I heard a voice great from the (throne *N+KO) saying: Behold the tabernacle of God [is] with men, and He will tabernacle with them. and they themselves (peoples *NK+o) of Him will be, and Himself God with them will be [as] their God.
4 Dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre; dhe vdekja nuk do të jetë më; as brengë, as klithma, as mundim, sepse gjërat e mëparshme shkuan”.
And He will wipe away (the God *K) every tear (from *N+kO) the eyes of them, and death not will be any longer nor mourning nor crying nor pain not they will be any longer; because the former things have passed away.
5 Dhe ai që rrinte mbi fron tha: “Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja”. Dhe më tha: “Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike”.
And said the [One] sitting on (the throne; *N+kO) Behold new I make all things. And He says (to me: *KO) do write [this] because these the words faithful and true are.
6 Edhe më tha: “U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t’i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës.
And He said to me; (It has been done! *N+kO) I myself (am *NK+o) the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I myself to the [one] thirsting I will give of the spring of the water of life freely.
7 Kush fiton do t’i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir.
The [one] overcoming he will inherit (these [things], *N+kO) and I will be to him God, and he himself will be My son.
8 Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë”. (Limnē Pyr g3041 g4442)
But to [the] cowardly and to [the] unbelieving (and to sinners *O) and having made themselves abominable and to murderers and to the sexually immoral and (to sorcerers *N+kO) and to idolaters and to all liars, the portion of them [is] in the lake which is burning with fire and with brimstone, which is the death second. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Pastaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: “Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit”.
And came (to me *K) one of the seven angels who are having the seven bowls (which are being full *N+kO) of the seven plagues last and spoke with me saying; Come here, I will show you the bride the wife of the Lamb.
10 Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,
And he carried away me in [the] Spirit to a mountain great and high and he showed me the city (great *K) holy Jerusalem descending out of heaven from God,
11 duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor.
having the glory of God. (and *k) The radiance of it [was] like as a stone most precious like as a stone jasper being clear as crystal
12 Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit.
having (then *k) a wall great and high, (having *N+kO) gates twelve and at (the gates *NK+o) angels twelve, and names inscribed, which are the names of the twelve tribes (of the *k) of [the] sons of Israel;
13 Nga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta.
On ([the] east *NK+o) [were] gates three, (and *no) on [the] north gates three, (and *no) on [the] south gates three, and on [the] west gates three.
14 Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit.
And the wall of the city (had *N+kO) foundations twelve and (on them *N+kO) (twelve *no) names of the twelve apostles of the Lamb.
15 Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij.
And the [one] speaking with me he had (a measuring *NO) reed golden so that he may measure the city and the gates of it and the wall of it.
16 Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë.
And the city foursquare lies, and the length of it (so great is *K) [the] same as also the width. And he measured the city with the reed at (stadia *NK+o) twelve thousand (twelve [was] *O) the length and the breadth and the height of it equal are.
17 Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit.
And he measured the wall of it (one hundred forty four *NK+o) cubits, [the] measure of man that is of the angel.
18 Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent.
And (was *ko) the structure of the wall of it [was] jasper, and the city gold pure (like *N+kO) as glass clear.
19 Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi,
(and *ko) the foundations of the wall of the city with every stone precious adorned. the foundation first jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
20 i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti.
the fifth sardonyx, the sixth (sardius, *N+kO) the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
21 Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent.
And the twelve gates [were] twelve pearls. each one each of the gates was of one pearl. and the street of the city gold pure as glass (translucent. *N+kO)
22 Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij.
And temple not I saw in it; for the Lord God Almighty temple of it is and the Lamb.
23 Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji.
And the city no need has of the sun nor of the moon that they may shine (in *k) in it; the for glory of God enlightened it, and the lamp of it [is] the Lamb.
24 Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të.
And will walk the nations (those being saved *K) (through the light *N+kO) of it and the kings of the earth bring (the *NK+O) glory (and the honor *K) (of them *NK+O) into it.
25 Dhe portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë.
And the gates of it certainly not may be shut by day; night for not will be there.
26 Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.
And they will bring the glory and the honor of the nations into it.
27 Edhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit.
And certainly not may enter into it anything (unsanctified *N+kO) and (the [one] *no) (practicing *N+kO) abomination and a lie only except those written in the book of life of the Lamb.

< Zbulesa 21 >