< Zbulesa 21 >

1 Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.
Now I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and the first earth had passed away; also, the ocean was no more.
2 Dhe unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet.
And I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
3 Dhe dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: “Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre.
And I heard a loud voice from heaven saying: “Take note, the tabernacle of God is with men and He will dwell with them, and they will be His people. Yes, God Himself will be with them.
4 Dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre; dhe vdekja nuk do të jetë më; as brengë, as klithma, as mundim, sepse gjërat e mëparshme shkuan”.
And He will wipe away every tear from their eyes; there will be no more death nor sorrow nor crying nor pain—they will exist no more because the first things have gone.”
5 Dhe ai që rrinte mbi fron tha: “Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja”. Dhe më tha: “Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike”.
Then He who sat on the throne said, “Take note, I make everything new!” And He says to me, “Write, because these words are true and faithful!”
6 Edhe më tha: “U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t’i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës.
Then He said to me: “I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the one who thirsts I will give of the spring of the water of Life freely.
7 Kush fiton do t’i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir.
He who overcomes will inherit these things, and I will be God to him and he will be a son to me.
8 Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë”. (Limnē Pyr g3041 g4442)
But as for the cowardly and unbelieving and sinners and abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters, and all who are false, their portion is in the Lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Pastaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: “Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit”.
Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me saying, “Come, I will show you the woman, the Lamb's bride.”
10 Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,
So he transported me in spirit to a great and high mountain and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,
11 duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor.
having the splendor of God. Her radiance was similar to a most precious stone, like a crystalline jasper stone;
12 Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit.
she had a tremendous, high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, namely the twelve tribes of the sons of Israel;
13 Nga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta.
looking from the east, three gates, and from the north, three gates, and from the south, three gates, and from the west, three gates.
14 Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit.
And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names, of the twelve apostles of the Lamb.
15 Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij.
Now he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city and her gates.
16 Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë.
The city is laid out as a square; that is, her length is equal to her width. So he measured the city with the reed at twelve thousand and twelve stadia. Her length and width and height are equal.
17 Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit.
And he measured her wall, one hundred and forty-four cubits, the measure of a man (which is of an angel).
18 Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent.
The material of her wall was jasper, and the city was pure gold, like clear glass.
19 Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi,
And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation had jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
20 i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti.
the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
21 Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent.
And the twelve gates are twelve pearls; each individual gate was composed of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
22 Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij.
I saw no sanctuary in her, because the Lord God, the Almighty, and the Lamb are her sanctuary.
23 Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji.
And the city has no need of the sun or the moon, that they should shine on her, because the very glory of God illumines her, and the Lamb is her light.
24 Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të.
And the nations will walk in her light, and the kings of the earth bring their glory and honor into her.
25 Dhe portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë.
Her gates will absolutely not be closed by day (and no night will exist there).
26 Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.
And they will bring the glory and the honor of the nations into her.
27 Edhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit.
But anything ‘common’ or anyone perpetrating an abomination or a lie will absolutely not enter her; only those who are written in the Lamb's Book of Life.

< Zbulesa 21 >