< Zbulesa 18 >

1 Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij.
Basa naa ma, au ita Lamatualain aten esa fai onda mia sorga. Ana naꞌena koasa ma rondaꞌ manaseliꞌ, de tao manggareloꞌ neu basa raefafoꞌ a.
2 Ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: “Ra, ra Babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm.
Ana nafadꞌe no hara monaeꞌ nae, “Naꞌaloli ena! Naꞌaloli ena! Kota Babel naꞌaloli ena! Tudꞌa ena! Tudꞌa ena! Kota manaseliꞌ naa, tudꞌa ena! Ana dadꞌi nitu ra mamana leleon ena. Ana dadꞌi basa nitu-mula ra rae leleon. Ana dadꞌi basa mbui mana naa sisi mburuꞌ ra mamana neꞌebꞌuen. Ana dadꞌi basa banda deꞌulakaꞌ ra lalaet na.
3 Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar”.
Ana naꞌaloli ena, huu basa nusaꞌ sia raefafoꞌ, akaꞌ rema rinu mafu eni anggor na. Ana tudꞌa ena, huu basa leo mana sia raefafoꞌ, akaꞌ rema hohongge ro kota naa atahori nara. Mane-maneꞌ mia basa negara, rema hohongge sia naa. Mana dꞌanggan mia basa kota ra, rema raseoꞌ losa ramasuꞌi. Huu kota naa onaꞌ inaꞌ mana hiiꞌ a hasa sudꞌi a saa mafelit ra. Huu kota naa o onaꞌ mana hohonggeꞌ hiiꞌ a sangga basa maladꞌa-maladꞌa ra.”
4 Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: “Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,
Basa ma, au rena haraꞌ sa fai nameli, mia lalai nae, “Woi! Basa atahori nggara e! Mela dea ima leo! Lao hela nusaꞌ naa leo! Afiꞌ tao tungga atahori nusaꞌ naa deꞌulaka nara, fo afiꞌ dai huku-doki nara.
5 sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj.
Huu deꞌulaka nara naen seli ena, Ma sala nara tanaꞌ-tanaꞌ losa lalai ena. Ia naa Lamatualain nda liliiꞌ dꞌala deꞌulaka nara sa. Ia naa Lamatualain nahehere nae huku-doki se ena.
6 Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin.
De hei musi bala-bꞌae deꞌulaka nara, onaꞌ ara tao deꞌulakaꞌ neu atahori feaꞌ ra boe. Akaꞌ hei musi bala-bꞌae deꞌulaka nara, lao rua. maꞌahulun ara eꞌedꞌik atahori, fo rinu mia sanggi lilo nara manasofeꞌ no anggor doidꞌosoꞌ. Te ia naa sira musi rinu anggor doidꞌosoꞌ naa, lao rua.
7 Në masën që u vetlavdërua ajo dhe shfreu në epshe, në atë masë i jepni asaj mundim dhe brenga, sepse ajo në zemër të vet thotë: “Unë rri posi mbretëreshë, e ve nuk jam dhe brengë nuk do të shoh”.
Ara tao ao nara manaseliꞌ. Ma rananaru ao nara. Ara nauꞌ a rasodꞌa meulau-meulauꞌ. Ara hiiꞌ a maladꞌa-maladꞌaꞌ. Huu naa, ara musi hambu sususaꞌ naen seli. Dadꞌi ara musi rasodꞌa doidꞌoso. Huu feꞌesaꞌan ara olaꞌ koao onaꞌ mana hohonggeꞌ rae, ‘Au ia, Ina maneꞌ! Au nda dadꞌi ina falu sa! Au o nda nggae ei-ei sa. Au nda pake bꞌua sususaꞌ sa.’
8 Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë”.
Ara olaꞌ taꞌo naa losa Lamatualain namanasa se. Losa Lamatualain nae hukun se. Dei fo siaꞌ a faiꞌ esa rala, ramedꞌa ndoe rala seli, ara nggae ei-ei, ma ara o mate boe. Losa atahori nggari hendi se ai rala reu. Losa ai nakadꞌeꞌ hendi ao sisi nara. Lamatualain manatoꞌu koasa manaseliꞌ a, mana naꞌondaꞌ huku-dokiꞌ ia. Ma Lamatua manaseliꞌ a, mana naꞌetuꞌ dedꞌeat ia.
9 Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj;
Mane-maneꞌ fo maꞌahulun rema, hohongge ro kota a atahori nara, ma rasodꞌa meulau-meulauꞌ sia naa. Dei fo rita masuꞌ a hene mia ai naa, dei fo ara bubꞌuluꞌ nusaꞌ naa nenehotuꞌ ena. Dei de ara nggae ei-ei neu e.
10 ata do të qëndrojnë larg nga frika e mundimit të saj, duke thënë: “Mjerë, mjerë Babilona, qyteti i madh, qyteti i fuqishëm, sepse në një moment erdhi gjyqi yt!”.
Ma ramatau rita atahori naa ra doidꞌoso nara. Te ara mbarani rambariiꞌ siaꞌ a doo-dooꞌ. Ma ara mbarani mete miaꞌ a naa. Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, o! Adoo! kasian kota manaseliꞌ a, o! Huu siaꞌ a jam esa rala, ho hambu huku-dokiꞌ ena. Huu losaꞌ a, te mumbulutu ena.’
11 Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre:
Rena taꞌo naa, ma atahori fo maꞌahulun rema mia basa mamanaꞌ fo danggan sia naa, ara o nggae ei-ei boe. Huu nda hambu esa, nae hasa sudꞌi a saa nara sa.
12 mallra prej ari dhe argjendi, gurë të çmuar dhe margaritarë, pëlhura liri dhe purpri, mendafshi e të kuqeje, dhe gjithfarë drurësh erëmirë, e gjithfarë sendesh fildishi dhe druri shumë të çmuar, bronzi, hekuri dhe mermeri,
Nda hambu esa nau neu hasa bꞌua heheti ao nara mana taoꞌ mia lilo, lilo fulaꞌ, fatu makahadꞌok, ma mutiara. Nda hambu esa neu hasa sira teme lenan, teme sutra, do, teme meulau feaꞌ dula mbilas, do dula mbilas-marranggeoꞌ. Nda hambu esa neu hasa sudꞌi saa nara mia hau maꞌameniꞌ, nggadi-noli nenedulaꞌ, do hau nenedulaꞌ ra. Nda hambu esa neu hasa sudꞌi saa nara mia riti, besi do fatu marmar.
13 dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish.
Nda hambu esa neu hasa hau maꞌeꞌ do hau rou maꞌeꞌ mataꞌ-mataꞌ nara sa. Nda hambu esa neu hasa hau raa maꞌameniꞌ nara, do, mina maꞌameniꞌ mataꞌ-mataꞌ. Nda hambu esa neu hasa oe anggor ma mina saitun, tarigu, do, are-nggadum nara sa. Nda hambu esa neu hasa sapi, lombo, do, ndara nara sa. Nda hambu esa neu hasa kareta, do, ate nara sa.
14 Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t’i gjesh më kurrë.
Dei fo atahori mana danggan naa ra fale rala nara rae, ‘Adoo! Babel e! Adoo, kota manaseliꞌ, o! Ho saa-saa meulau mara, fo atahori mara hii rala seliꞌ ra, nese ena. Mopo basa se ena, de ara hatataaꞌ, losa tudꞌa loloe rala seli.’
15 Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë,
Feꞌesaan, atahori mana danggan naa ra ramasuꞌi huu kota naa onaꞌ ina dalaꞌ. Ia naa ara fale rala nara nda basa-bꞌasa sa. Ramatau rala seli, rita kota naa atahori nara doidꞌoso nara. Ara nggenggeꞌer, rita huku-dokiꞌ naa. Te ara rambarani mete miaꞌ a dodꞌooꞌ. Ara rambarani rambariiꞌ miaꞌ a naa.
16 duke thënë: “Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!”.
Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, e! Adoo! Kasian kota manaseliꞌ, o! Maꞌahulun atahori mara pake buas meulauꞌ dula mbilas, do mbilas-maranggeoꞌ mia teme mafelit seli. Maꞌahulun atahori mara heti ao nara rendiꞌ lilo, mutiara, ma fatu makahadoꞌ mafelit seli.
17 Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg
Te sia jam sa rala, sudꞌiꞌ a saa mara mopo ena. Nda dooꞌ sa, suꞌi mara mopo basa se!” Maꞌahulun mana mauli ofai ro mataros nara o sae ofaꞌ reu-rema sia kota naa. Te ia naa ara rambarani nafu siaꞌ a dodꞌooꞌ. Ma ia naa rambarani lalanit miaꞌ a naa.
18 dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: “Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?”.
Ara ranilu masuꞌ mana dea nema mia ai naa. Boe ma bubꞌuluꞌ rae, kadꞌe hendi basa e. De ara fale rala nara rae, ‘Adoo kasian! Nda afiꞌ hambu kota feaꞌ sa ena manaseliꞌ onaꞌ kota Babel. Adoo kasian! Nda hambu kota feaꞌ sa ena, meulaun onaꞌ e.’
19 Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: “Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua!
Ara ao afu de mbori neu langga nara huu rala nara hedꞌis. Ara nggae ei-ei, huu rala nara rambalulutu. Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, e! Adoo! Kasian kota manaseliꞌ a, o! Hai sae ofaꞌ mii-ima mendi sudꞌiꞌ a saa fee nggo, losa hai o mimisuꞌi boe. Hai misaa mendi sudꞌiꞌ a saa mara ena, losa hai o misodꞌa meulau-meulauꞌ boe. Te siaꞌ a jam sa rala, basa naa ra, mopo se neuꞌ ena. Losaꞌ a te, basa naa ra, lutu-etoꞌ nala se.’
20 Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë”.
Basa ma, haraꞌ naa olaꞌ seluꞌ nae, ‘Wei, hei mana masodꞌa sia sorga! Rala mara nda parlu mera sa ena. Wei, Lamatualain atahori nara! Rala mara nda parlu susa-sona sa ena. Wei, Lamatualain dedenu nara! Rala mara ramahoꞌo leo. Wei, Lamatuaꞌ mana ola-ola nara! Rala mara maꞌahe leo. Maꞌahulun, Babel naꞌasususaꞌ nggi. Maꞌhulun, kota naa ue-hemba nggi. Te ia naa, Lamatualain bala-bꞌae doidꞌoso mara ena. Te ia naa, Ana bala-bꞌae kota naa deꞌulaka na ena.’”
21 Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: “Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më;
Basa ma, au ita ate esa mia sorga maꞌaderen seli. Nema oꞌo nala fatu esa monaen onaꞌ atahori. De ana mbia fatu a nisiꞌ tasi rala neu. Boe ma nafadꞌe nae, “Dei fo ara ralutu babel a onaꞌ naa boe” Dei fo ara ramopoꞌ kota manaseliꞌ naa onaꞌ naa boe.
22 dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit.
Nda hambu atahori, mana naꞌaminaꞌ lii-liiꞌ sia nusaꞌ naa sa ena. Nda hambu atahori rena sasandu, gitar, suling, ma maꞌoa liin sia kota naa sa ena. Nda hambu tukan, tao ues sia ue-taon sa ena. Nda hambu atahori, mol are sia kota naa sa ena.
23 Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde.
Nda hambu atahori, dedꞌe lambu sia kota naa sa ena. Nda hambu atahori, feta dote kakabꞌiꞌ sia naa sa ena. maꞌahulun, kota naa mana maseo-mahasaꞌ sudꞌiꞌ a saa ra, ramasuꞌi rala seli, Maꞌahulun, Babel atahori mana dꞌanggan nara, rasodꞌa hambu-dꞌai rala seli. Te ara pake nanori maꞌahatuꞌ, fo ralaka atahori sia raefafoꞌ. Ara pake modꞌo suanggiꞌ, fo peko-lelekoꞌ atahori sia raefafoꞌ.
24 Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe”.
Babel simbo huku-dokiꞌ a beran seli, huu ana akaꞌ nisa Lamatualain mana ola-olaꞌ nara. Nusa manaseliꞌ a lutu-etoꞌ ena, huu ana akaꞌ ue-hemba namateꞌ Lamatualain atahori nara, hambu Lamatualain atahori nara ruma, nenetao nisaꞌ sia mamana-mamanaꞌ feaꞌ ra. Te Babel mana lemba-doi basa salaꞌ naa ra. Nusa manaseliꞌ naa musi lemba-dꞌoi nala.”

< Zbulesa 18 >