< Zbulesa 18 >

1 Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij.
AND after these things I saw an angel descending from heaven, having great authority; and the earth was enlightened by his glory.
2 Ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: “Ra, ra Babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm.
And he cried mightily with a great voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of demons, and the hold of every impure spirit, and the cage of every unclean and hateful bird.
3 Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar”.
Because all nations have drunk of the wine of the rage of her whoredom, and the kings of the earth have committed whoredom with her, and the merchants of the earth have been enriched by the excess of her profligate luxury.
4 Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: “Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,
And I heard another voice from heaven, saying, Come forth out of her, my people, that ye have no share in her sins, and that so ye may not receive of her plagues.
5 sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj.
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
6 Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin.
Render to her as she also hath done to you, and repay her double according to her works; in the cup which she hath mingled mingle for her double.
7 Në masën që u vetlavdërua ajo dhe shfreu në epshe, në atë masë i jepni asaj mundim dhe brenga, sepse ajo në zemër të vet thotë: “Unë rri posi mbretëreshë, e ve nuk jam dhe brengë nuk do të shoh”.
As much as she hath glorified herself, and rioted in luxury, so much torment and sorrow give her: because she hath said in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
8 Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë”.
Therefore in one hour shall all her plagues come, death, and mourning, and famine: and she shall be consumed with fire; because mighty is the Lord God, who judgeth her.
9 Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj;
And the kings of the earth who have committed whoredom with her, and shared in her luxuries, shall bewail her, and lament bitterly over her, when they see the smoke of her burning,
10 ata do të qëndrojnë larg nga frika e mundimit të saj, duke thënë: “Mjerë, mjerë Babilona, qyteti i madh, qyteti i fuqishëm, sepse në një moment erdhi gjyqi yt!”.
standing afar off through terror of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that strong city! how in one hour is thy judgment come upon thee!
11 Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre:
And the merchants of the earth wept and wailed over her: because no man buyeth their merchandise any more:
12 mallra prej ari dhe argjendi, gurë të çmuar dhe margaritarë, pëlhura liri dhe purpri, mendafshi e të kuqeje, dhe gjithfarë drurësh erëmirë, e gjithfarë sendesh fildishi dhe druri shumë të çmuar, bronzi, hekuri dhe mermeri,
the merchandise of gold and of silver, and of precious stones, and of pearl, and of fine linen, and of purple, and of silk, and of scarlet, and every sweet scented wood, and every ivory vessel, and every vessel of most precious wood, and of gold, and of iron, and of marble,
13 dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish.
and cinnamon, and perfumes, and myrrh, and libanum, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and of horses, and of chariots, and of bodies, and the souls of men.
14 Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t’i gjesh më kurrë.
And the delicate autumnal fruit of thy soul’s earner longing is gone from thee, and all things that are dainty and that are splendid are departed from thee, and never shalt thou find them any more.
15 Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë,
The merchants of these things who enriched themselves by her, shall stand afar off through terror of her torment, weeping and wailing,
16 duke thënë: “Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!”.
and saying, Alas, alas, the great city, which was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and overlaid with gold, and precious stones, and pearls! how in one hour is so great wealth laid waste!
17 Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg
And every pilot, and all the crew in the ships, and the mariners, and as many as exercise their labours on the sea, stood afar off,
18 dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: “Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?”.
and cried when they saw the smoke of her burning, saying, What is like that great city!
19 Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: “Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua!
And they cast dust upon their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, by which all who occupied ships on the sea were enriched from her opulence! how in one hour is she made desolate!
20 Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë”.
Rejoice over her, thou heaven, and ye the holy apostles and prophets, for God hath adjudged her to punishment, for the judgment inflicted on you by her.
21 Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: “Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më;
And a mighty angel took up a stone as a great milestone, and cast it into the sea, saying, So with rapidity shall the great city Babylon be hurled into the deep, and never shall be found more.
22 dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit.
And the sound of harpers, and musicians, and flute players, and trumpeters, shall never be heard in thee more; and no artificer of whatever trade shall be found in thee any more; and the sound of a milstone shall be heard in thee no more;
23 Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde.
and never shall the light of a lamp shine in thee any more; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard in thee no more: because thy merchants were the grandees of the earth; because all nations were deluded by thy magical incantation.
24 Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe”.
And in her was found the blood of prophets, and holy men, and of all who have been slaughtered upon the earth.

< Zbulesa 18 >