< Zbulesa 18 >

1 Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij.
After these things I saw another angel coming down out of the heaven, having great authority; and the earth was lighted with his glory.
2 Ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: “Ra, ra Babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm.
And he cried with a strong voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and has become the habitation of demons, and the hold of every unclean spirit, and the den of every unclean and hateful bird;
3 Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar”.
because all nations have fallen of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich from the costliness of her delicacy.
4 Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: “Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,
And I heard another voice out of the heaven, saying, Come out from her, my people, in order that you may not partake of her sins, and in order that you may not receive of her plagues;
5 sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj.
because her sins have mounted up to heaven, and God has remembered her iniquities.
6 Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin.
Give unto her as indeed she has given, and double unto her double according to her works: in the cup which she mixed, mix unto her double:
7 Në masën që u vetlavdërua ajo dhe shfreu në epshe, në atë masë i jepni asaj mundim dhe brenga, sepse ajo në zemër të vet thotë: “Unë rri posi mbretëreshë, e ve nuk jam dhe brengë nuk do të shoh”.
as to so many things as she has glorified herself, and lived wantonly, give unto her so much torment and sorrow. Because she says in her heart, I sit a queen, and am no widow; and I see no sorrow;
8 Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë”.
therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burnt up with fire: because God, the one judging her, is a mighty Lord.
9 Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj;
And the kings of the earth, who have committed fornication with her, and lived wantonly, will weep and wail over her, when they may see the smoke of her burning,
10 ata do të qëndrojnë larg nga frika e mundimit të saj, duke thënë: “Mjerë, mjerë Babilona, qyteti i madh, qyteti i fuqishëm, sepse në një moment erdhi gjyqi yt!”.
and standing afar off on account of the fear of her torment, saying, Alas, alas, the great city, the strong city, Babylon! because in one hour thy judgment came.
11 Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre:
And the merchants of the earth are weeping and mourning over her; because no one any longer buys their merchandise:
12 mallra prej ari dhe argjendi, gurë të çmuar dhe margaritarë, pëlhura liri dhe purpri, mendafshi e të kuqeje, dhe gjithfarë drurësh erëmirë, e gjithfarë sendesh fildishi dhe druri shumë të çmuar, bronzi, hekuri dhe mermeri,
their merchandise of gold, and of silver, and of precious stones, and of pearls, and of fine linen; and of purple, and of silk, and of scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most valuable wood, and of brass, and of iron, and of marble;
13 dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish.
and cinnamon, and amomum, and incense, and myrrh, and libation, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and horses, and chariots, and bodies and souls of men;
14 Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t’i gjesh më kurrë.
and the fruit of thy soul's inordinate desire has departed from thee; and all things bright and shining have perished from thee, and they will no longer find them.
15 Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë,
The merchants of these things, who have grown rich from her, will stand a long way off on account of the fear of her torment, weeping and mourning;
16 duke thënë: “Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!”.
saying, Alas, alas, the great city, clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and gilded with gold, and precious stone, and pearl! because in one hour so great riches have come to desolation.
17 Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg
And every pilot, and every one sailing to the place, both the sailors and so many as traverse the sea, stood a long way off,
18 dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: “Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?”.
and they continued to cry seeing the smoke of her burning, saying, Who is like unto the great city?
19 Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: “Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua!
And they continued to cast dust upon their heads, and cry, weeping and mourning, saying, Alas, alas, the great city, in which all those having ships in the sea became rich from her costliness! that in one hour she is made desolate.
20 Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë”.
Rejoice over her, O heaven, and the saints, and the apostles, and the prophets; because God has judged your judgment from her.
21 Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: “Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më;
And one strong angel lifted up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon the great city, be cast down, and can be found no more.
22 dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit.
And the voice of harpers, and musicians, and flute-players, and trumpeters, shall no more be heard in thee; and every artificer of every art shall no more be found in thee; and the sound of the mill shall no longer be heard in thee;
23 Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde.
and the light of a candle shall no more shine in thee; and the voice of the bridegroom and the bride shall no longer be heard in thee: because thy merchants were the great men of the earth; because by thy sorcery all nations were deceived,
24 Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe”.
truly in her is found the blood of prophets, and saints, and all those who have been slain upon the earth.

< Zbulesa 18 >