< Zbulesa 18 >

1 Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij.
And after these things, I saw another Angel, descending from heaven, having great authority. And the earth was illuminated by his glory.
2 Ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: “Ra, ra Babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm.
And he cried out with strength, saying: “Fallen, fallen is Babylon the great. And she has become the habitation of demons, and the keepsake of every unclean spirit, and the possession of every unclean and hateful flying thing.
3 Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar”.
For all the nations have imbibed the wine of the wrath of her fornication. And the kings of the earth have fornicated with her. And the merchants of the earth have become wealthy by the power of her pleasures.”
4 Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: “Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,
And I heard another voice from heaven, saying: “Go away from her, my people, so that you may not be participants in her pleasures, and so that you may not be recipients of her afflictions.
5 sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj.
For her sins have pierced through even to heaven, and the Lord has remembered her iniquities.
6 Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin.
Render to her, as she has also rendered to you. And repay her doubly, according to her works. Mix for her a double portion, in the cup with which she mixed.
7 Në masën që u vetlavdërua ajo dhe shfreu në epshe, në atë masë i jepni asaj mundim dhe brenga, sepse ajo në zemër të vet thotë: “Unë rri posi mbretëreshë, e ve nuk jam dhe brengë nuk do të shoh”.
As much as she has glorified herself and lived in pleasure, so much so give to her torment and grief. For in her heart, she has said: ‘I am enthroned as queen,’ and, ‘I am not a widow,’ and, ‘I shall not see sorrow.’
8 Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë”.
For this reason, her afflictions shall arrive in one day: death and grief and famine. And she shall be burned with fire. For God, who will judge her, is strong.
9 Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj;
And the kings of the earth, who have fornicated with her and lived in luxury, shall weep and mourn for themselves over her, when they see the smoke of her conflagration,
10 ata do të qëndrojnë larg nga frika e mundimit të saj, duke thënë: “Mjerë, mjerë Babilona, qyteti i madh, qyteti i fuqishëm, sepse në një moment erdhi gjyqi yt!”.
standing far away, out of fear of her torments, saying: ‘Woe! Woe! to Babylon, that great city, that strong city. For in one hour, your judgment has arrived.’
11 Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre:
And the businessmen of the earth shall weep and mourn over her, because no one will buy their merchandise anymore:
12 mallra prej ari dhe argjendi, gurë të çmuar dhe margaritarë, pëlhura liri dhe purpri, mendafshi e të kuqeje, dhe gjithfarë drurësh erëmirë, e gjithfarë sendesh fildishi dhe druri shumë të çmuar, bronzi, hekuri dhe mermeri,
merchandise of gold and silver and precious stones and pearls, and of fine linen and purple and silk and scarlet, and of every citrus tree wood, and of every tool of ivory, and of every tool from precious stone and brass and iron and marble,
13 dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish.
and of cinnamon and black cardamom, and of fragrances and ointments and incense, and of wine and oil and fine flour and wheat, and of beasts of burden and sheep and horses and four-wheeled wagons, and of slaves and the souls of men.
14 Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t’i gjesh më kurrë.
And the fruits of the desires of your soul have gone away from you. And all things fat and splendid have perished from you. And they shall never find these things again.
15 Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë,
The merchants of these things, who were made wealthy, shall stand far away from her, out of fear of her torments, weeping and mourning,
16 duke thënë: “Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!”.
and saying: ‘Woe! Woe! to that great city, which was clothed with fine linen and purple and scarlet, and which was adorned with gold and precious stones and pearls.’
17 Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg
For such great wealth was brought to destitution in one hour. And every shipmaster, and all who navigate on lakes, and mariners, and those who work at sea, stood far away.
18 dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: “Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?”.
And they cried out, seeing the place of her conflagration, saying: ‘What city resembles this great city?’
19 Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: “Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua!
And they cast dust upon their heads. And they cried out, weeping and mourning, saying: ‘Woe! Woe! to that great city, by which all who had ships at sea were made rich from her treasures. For she has been made desolate in one hour.
20 Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë”.
Exult over her, O heaven, O holy Apostles and Prophets. For God has judged your judgment upon her.’”
21 Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: “Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më;
And a certain strong Angel took up a stone, similar to a great millstone, and he cast it into the sea, saying: “With this force shall Babylon, that great city, be cast down. And she shall never be found again.
22 dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit.
And the sound of singers, and musicians, and flute and trumpet players shall not be heard in you again. And every artisan of every art shall not be found in you again. And the sound of the mill shall not be heard in you again.
23 Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde.
And the light of the lamp shall not shine in you again. And the voice of the groom and of the bride shall not be heard in you anymore. For your merchants were the leaders of the earth. For all the nations were led astray by your drugs.
24 Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe”.
And in her was found the blood of the Prophets and of the Saints, and of all who were slain upon the earth.”

< Zbulesa 18 >