< Zbulesa 14 >

1 Pastaj pashë Qengjin që rrinte në këmbë në mal të Sionit, dhe bashkë me të ishin njëqind e dyzet e katër mijë njerëz, që e kishin të shkruar mbi ballin e tyre emrin e tij dhe emrin e Atit të tij.
ਤਤਃ ਪਰੰ ਨਿਰੀਕ੍ਸ਼਼ਮਾਣੇਨ ਮਯਾ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕੋ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸ ਸਿਯੋਨਪਰ੍ੱਵਤਸ੍ਯੋਪਰ੍ੱਯਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍, ਅਪਰੰ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਭਾਲੇਸ਼਼ੁ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਤਤ੍ਪਿਤੁਸ਼੍ਚ ਨਾਮ ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਸ਼੍ਚਤੁਸ਼੍ਚਤ੍ਵਾਰਿੰਸ਼ਤ੍ਸਹਸ੍ਰਾਧਿਕਾ ਲਕ੍ਸ਼਼ਲੋਕਾਸ੍ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਆਸਨ੍|
2 Dhe dëgjova pastaj një zë nga qielli si ushtima e shumë ujërave dhe si gjëmimi i një bubullime të madhe; dhe zëri që dëgjova ishte si ai i kitaristëve që u bien qesteve së tyre.
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਬਹੁਤੋਯਾਨਾਂ ਰਵ ਇਵ ਗੁਰੁਤਰਸ੍ਤਨਿਤਸ੍ਯ ਚ ਰਵ ਇਵ ਏਕੋ ਰਵਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਤ੍ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ| ਮਯਾ ਸ਼੍ਰੁਤਃ ਸ ਰਵੋ ਵੀਣਾਵਾਦਕਾਨਾਂ ਵੀਣਾਵਾਦਨਸ੍ਯ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਃ|
3 Ata këndonin një këngë të ri përpara fronit, përpara katër qenjeve të gjalla dhe përpara pleqve; dhe asnjë nuk mund ta mësonte kantikun përveç të njëqind e dyzet e katër mijëve, që ishin shpenguar nga toka.
ਸਿੰਹਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਪ੍ਰਾਣਿਚਤੁਸ਼਼੍ਟਯਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਚੀਨਵਰ੍ਗਸ੍ਯ ਚਾਨ੍ਤਿਕੇ (ਅ)ਪਿ ਤੇ ਨਵੀਨਮੇਕੰ ਗੀਤਮ੍ ਅਗਾਯਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਧਰਣੀਤਃ ਪਰਿਕ੍ਰੀਤਾਨ੍ ਤਾਨ੍ ਚਤੁਸ਼੍ਚਤ੍ਵਾਰਿੰਸ਼ਤ੍ਯਹਸ੍ਰਾਧਿਕਲਕ੍ਸ਼਼ਲੋਕਾਨ੍ ਵਿਨਾ ਨਾਪਰੇਣ ਕੇਨਾਪਿ ਤਦ੍ ਗੀਤੰ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ|
4 Këta janë ata që nuk janë ndotur me femra; janë në fakt të virgjër. Këta janë ata që ndjekin Qengjit, kudo që të shkojë ai; këta u shpenguan ndër njerezit, që të jenë të parat fruta për Perëndinë dhe Qengjin.
ਇਮੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਂ ਸਙ੍ਗੇਨ ਨ ਕਲਙ੍ਕਿਤਾ ਯਤਸ੍ਤੇ (ਅ)ਮੈਥੁਨਾ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕੋ ਯਤ੍ ਕਿਮਪਿ ਸ੍ਥਾਨੰ ਗੱਛੇਤ੍ ਤਤ੍ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ੍ਥਾਨੇ ਤਮ੍ ਅਨੁਗੱਛਨ੍ਤਿ ਯਤਸ੍ਤੇ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਾਣਾਂ ਮਧ੍ਯਤਃ ਪ੍ਰਥਮਫਲਾਨੀਵੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਪਰਿਕ੍ਰੀਤਾਃ|
5 Edhe në gojë të tyre nuk u gjet gënjeshtër, sepse janë të paqortueshëm përpara fronit të Perëndisë.
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਦਨੇਸ਼਼ੁ ਚਾਨ੍ਰੁʼਤੰ ਕਿਮਪਿ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਯਤਸ੍ਤੇ ਨਿਰ੍ੱਦੋਸ਼਼ਾ ਈਸ਼੍ਵਰਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ|
6 Pastaj pashë një engjëll tjetër që fluturonte në mes të qiellit dhe që kishte ungjillin e përjetshëm, që t’ua predikojë banorëve të dheut dhe çdo kombi, dhe fisi, dhe gjuhe, dhe populli, (aiōnios g166)
ਅਨਨ੍ਤਰਮ੍ ਆਕਾਸ਼ਮਧ੍ਯੇਨੋੱਡੀਯਮਾਨੋ (ਅ)ਪਰ ਏਕੋ ਦੂਤੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸੋ (ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲੀਯੰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਧਾਰਯਤਿ ਸ ਚ ਸੁਸੰਵਾਦਃ ਸਰ੍ੱਵਜਾਤੀਯਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਵੰਸ਼ੀਯਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦਿਨਃ ਸਰ੍ੱਵਦੇਸ਼ੀਯਾਂਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਨਿਵਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤਿ ਤੇਨ ਘੋਸ਼਼ਿਤਵ੍ਯਃ| (aiōnios g166)
7 dhe thoshte me zë të madh: “Druani Perëndinë dhe i jepni lavdi, sepse ora e gjyqit të tij erdhi; adhuroni atë që bëri qiellin, dheun, detin dhe burimet e ujërave”.
ਸ ਉੱਚੈਃਸ੍ਵਰੇਣੇਦੰ ਗਦਤਿ ਯੂਯਮੀਸ਼੍ਵਰਾਦ੍ ਬਿਭੀਤ ਤਸ੍ਯ ਸ੍ਤਵੰ ਕੁਰੁਤ ਚ ਯਤਸ੍ਤਦੀਯਵਿਚਾਰਸ੍ਯ ਦਣ੍ਡ ਉਪਾਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਆਕਾਸ਼ਮਣ੍ਡਲਸ੍ਯ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਃ ਸਮੁਦ੍ਰਸ੍ਯ ਤੋਯਪ੍ਰਸ੍ਰਵਣਾਨਾਞ੍ਚ ਸ੍ਰਸ਼਼੍ਟਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਣਮ੍ਯਤਾਂ|
8 Pastaj një tjetër ëngjëll shkoi pas tyre, duke thënë: “Ra, ra Babilona, qyteti i madh që u ka dhënë të pinë të gjithë kombeve verën e zemërimit të kurvërimit të saj”.
ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਦ੍ਵਿਤੀਯ ਏਕੋ ਦੂਤ ਉਪਸ੍ਥਾਯਾਵਦਤ੍ ਪਤਿਤਾ ਪਤਿਤਾ ਸਾ ਮਹਾਬਾਬਿਲ੍ ਯਾ ਸਰ੍ੱਵਜਾਤੀਯਾਨ੍ ਸ੍ਵਕੀਯੰ ਵ੍ਯਭਿਚਾਰਰੂਪੰ ਕ੍ਰੋਧਮਦਮ੍ ਅਪਾਯਯਤ੍|
9 Një engjëll i tretë shkoi pas tyre duke thënë me zë të madh: “Nëse ndokush adhuron bishën dhe figurën e saj dhe merr damkën mbi ballin e vet ose mbi dorën e vet,
ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯੋ ਦੂਤ ਉਪਸ੍ਥਾਯੋੱਚੈਰਵਦਤ੍, ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ ਤੰ ਸ਼ਸ਼ੁੰ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਮਾਞ੍ਚ ਪ੍ਰਣਮਤਿ ਸ੍ਵਭਾਲੇ ਸ੍ਵਕਰੇ ਵਾ ਕਲਙ੍ਕੰ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਤਿ ਚ
10 do të pijë edhe ai nga vera e zemërimit të Perëndisë, që është derdhur e papërzier në kupën e zemërimit të tij dhe do të mundohet me zjarr e squfur përpara engjëjve të shenjtë dhe përpara Qengjit.
ਸੋ (ਅ)ਪੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕ੍ਰੋਧਪਾਤ੍ਰੇ ਸ੍ਥਿਤਮ੍ ਅਮਿਸ਼੍ਰਿਤੰ ਮਦਤ੍ ਅਰ੍ਥਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕ੍ਰੋਧਮਦੰ ਪਾਸ੍ਯਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰਦੂਤਾਨਾਂ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਚ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਦ੍ ਵਹ੍ਨਿਗਨ੍ਧਕਯੋ ਰ੍ਯਾਤਨਾਂ ਲਪ੍ਸ੍ਯਤੇ ਚ|
11 Dhe tymi i mundimit të tyre ngjitet në shekuj të shekujve, dhe nuk do të kenë prehje ditë e natë ata që adhurojnë bishën dhe figurën e saj dhe kushdo që merr damkën e emrit të saj”. (aiōn g165)
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਯਾਤਨਾਯਾ ਧੂਮੋ (ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਉਦ੍ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯੇ ਚ ਪਸ਼ੁੰ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਮਾਞ੍ਚ ਪੂਜਯਨ੍ਤਿ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨੋ (ਅ)ਙ੍ਕੰ ਵਾ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਨ੍ਤਿ ਤੇ ਦਿਵਾਨਿਸ਼ੰ ਕਞ੍ਚਨ ਵਿਰਾਮੰ ਨ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤਿ| (aiōn g165)
12 Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit.
ਯੇ ਮਾਨਵਾ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਜ੍ਞਾ ਯੀਸ਼ੌ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਞ੍ਚ ਪਾਲਯਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਯਾਤ੍ਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਵ੍ਯੰ|
13 Pastaj dëgjova nga qielli një zë që më thoshte: “Shkruaj: Lum të vdekurit që këtej e tutje vdesin në Zotin; po, thotë Fryma, që të prehen nga mundimet e tyre; dhe veprat e tyre t’i ndjekin”.
ਅਪਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਤ੍ ਮਯਾ ਸਹ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼ਮਾਣ ਏਕੋ ਰਵੋ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ ਤੇਨੋਕ੍ਤੰ ਤ੍ਵੰ ਲਿਖ, ਇਦਾਨੀਮਾਰਭ੍ਯ ਯੇ ਪ੍ਰਭੌ ਮ੍ਰਿਯਨ੍ਤੇ ਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤਾ ਧਨ੍ਯਾ ਇਤਿ; ਆਤ੍ਮਾ ਭਾਸ਼਼ਤੇ ਸਤ੍ਯੰ ਸ੍ਵਸ਼੍ਰਮੇਭ੍ਯਸ੍ਤੈ ਰ੍ਵਿਰਾਮਃ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵ੍ਯਃ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਚ ਤਾਨ੍ ਅਨੁਗੱਛਨ੍ਤਿ|
14 Pastaj pashë një re të bardhë, dhe ja, mbi re po rrinte i ulur një i ngjashëm me një Bir njeriu, i cili kishte mbi krye një kurorë të artë dhe në dorë një drapër të mprehtë.
ਤਦਨਨ੍ਤਰੰ ਨਿਰੀਕ੍ਸ਼਼ਮਾਣੇਨ ਮਯਾ ਸ਼੍ਵੇਤਵਰ੍ਣ ਏਕੋ ਮੇਘੋ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਸ੍ਤਨ੍ਮੇਘਾਰੂਢੋ ਜਨੋ ਮਾਨਵਪੁਤ੍ਰਾਕ੍ਰੁʼਤਿਰਸ੍ਤਿ ਤਸ੍ਯ ਸ਼ਿਰਸਿ ਸੁਵਰ੍ਣਕਿਰੀਟੰ ਕਰੇ ਚ ਤੀਕ੍ਸ਼਼੍ਣੰ ਦਾਤ੍ਰੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
15 Një engjëll tjetër doli nga tempulli, duke i thirrur me zë të madh atij që ulej mbi re: “Vër dorë mbi drapërin tënd dhe korr, sepse ora e të korrurit ka ardhur dhe të korrat e dheut janë pjekur”.
ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਅਨ੍ਯ ਏਕੋ ਦੂਤੋ ਮਨ੍ਦਿਰਾਤ੍ ਨਿਰ੍ਗਤ੍ਯੋੱਚੈਃਸ੍ਵਰੇਣ ਤੰ ਮੇਘਾਰੂਢੰ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼੍ਯਾਵਦਤ੍ ਤ੍ਵਯਾ ਦਾਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਸਾਰ੍ੱਯ ਸ਼ਸ੍ਯੱਛੇਦਨੰ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ ਸ਼ਸ੍ਯੱਛੇਦਨਸ੍ਯ ਸਮਯ ਉਪਸ੍ਥਿਤੋ ਯਤੋ ਮੇਦਿਨ੍ਯਾਃ ਸ਼ਸ੍ਯਾਨਿ ਪਰਿਪੱਕਾਨਿ|
16 Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr.
ਤਤਸ੍ਤੇਨ ਮੇਘਾਰੂਢੇਨ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਦਾਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਸਾਰ੍ੱਯ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਃ ਸ਼ਸ੍ਯੱਛੇਦਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤੰ|
17 Pastaj një engjëll tjetër doli nga tempulli që është në qiell, duke mbajtur dhe ai një drapër të mprehtë.
ਅਨਨ੍ਤਰਮ੍ ਅਪਰ ਏਕੋ ਦੂਤਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਸ੍ਥਮਨ੍ਦਿਰਾਤ੍ ਨਿਰ੍ਗਤਃ ਸੋ (ਅ)ਪਿ ਤੀਕ੍ਸ਼਼੍ਣੰ ਦਾਤ੍ਰੰ ਧਾਰਯਤਿ|
18 Dhe një engjëll tjetër, që kishte pushtet mbi zjarrin, doli nga altari dhe i thirri me zë të madhe atij që kishte drapërin e mprehtë, duke thënë: “Vëre në punë drapërin tënd të mprehtë dhe vil bistakët e vreshtit të dheut, sepse rrushi i tyre është pjekur”.
ਅਪਰਮ੍ ਅਨ੍ਯ ਏਕੋ ਦੂਤੋ ਵੇਦਿਤੋ ਨਿਰ੍ਗਤਃ ਸ ਵਹ੍ਨੇਰਧਿਪਤਿਃ ਸ ਉੱਚੈਃਸ੍ਵਰੇਣ ਤੰ ਤੀਕ੍ਸ਼਼੍ਣਦਾਤ੍ਰਧਾਰਿਣੰ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼੍ਯਾਵਦਤ੍ ਤ੍ਵਯਾ ਸ੍ਵੰ ਤੀਕ੍ਸ਼਼੍ਣੰ ਦਾਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਸਾਰ੍ੱਯ ਮੇਦਿਨ੍ਯਾ ਦ੍ਰਾਕ੍ਸ਼਼ਾਗੁੱਛੱਛੇਦਨੰ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ ਯਤਸ੍ਤਤ੍ਫਲਾਨਿ ਪਰਿਣਤਾਨਿ|
19 Atëherë engjëlli e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe voli vreshtin e dheut dhe hodhi rrushin në vozën e madhe të zemërimit të Perëndisë.
ਤਤਃ ਸ ਦੂਤਃ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਸ੍ਵਦਾਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਸਾਰ੍ੱਯ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾ ਦ੍ਰਾਕ੍ਸ਼਼ਾਫਲੱਛੇਦਨਮ੍ ਅਕਰੋਤ੍ ਤਤ੍ਫਲਾਨਿ ਚੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕ੍ਰੋਧਸ੍ਵਰੂਪਸ੍ਯ ਮਹਾਕੁਣ੍ਡਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯੰ ਨਿਰਕ੍ਸ਼਼ਿਪਤ੍|
20 Dhe voza u shtrydh jashtë qytetit dhe nga voza doli gjak deri te frerët e kuajve, për njëmijë e gjashtëqind stade.
ਤਤ੍ਕੁਣ੍ਡਸ੍ਥਫਲਾਨਿ ਚ ਬਹਿ ਰ੍ਮਰ੍ੱਦਿਤਾਨਿ ਤਤਃ ਕੁਣ੍ਡਮਧ੍ਯਾਤ੍ ਨਿਰ੍ਗਤੰ ਰਕ੍ਤੰ ਕ੍ਰੋਸ਼ਸ਼ਤਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਨਾਂ ਖਲੀਨਾਨ੍ ਯਾਵਦ੍ ਵ੍ਯਾਪ੍ਨੋਤ੍|

< Zbulesa 14 >