< Zbulesa 13 >

1 Dhe u ndala mbi rërën e detit. Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie.
I AP kasinenda pon pik en oror o kilanger man amen pwaradar sang nan madau, me a ose ek o monga isu mia, o mar eisok mier pon ose kan, o ni monga ad en lalaue kan.
2 Dhe bisha që pashë i ngjante një leopardi; këmbët e saj ishin si të ariut dhe goja e saj si ajo e luanit; dhe dragoi i dha asaj fuqinë e vet, fronin e vet dhe autoritet të madh.
Man o, me i kilanger, dueta parder amen, o nä a dueta nä en pär amen, o au a rasong au en laien. O drake ki ong i a kelail, o mol a, o a manaman lapalap.
3 Edhe pashë një nga krerët e saj si të plagosur për vdekje; por plaga e saj vdekjeprurëse u shërua; dhe gjithë dheu u mrekullua pas bishës.
O i kilanger monga eu dueta kamekamelar, ari so, a kamekam motier, a toun sappa karos puriamuiki man o.
4 Dhe adhuruan dragoin që i dha autoritet bishës dhe adhuruan bishën duke thënë: “Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë kundër saj?”.
Irail ari pongi ong drake, pwe a kapieki man o a kelail, o re pongi ong man o indinda: Is me rasong man o? O is me pan kak mauini ong i?
5 Dhe iu dha një gojë që flet gjëra të mëdha dhe blasfemi; dhe iu dha pushtet të veprojë për dyzet e dy muaj.
O a pang ong i au en suai lapalap, o en lalau eu, o a pang ong i, en mimieta saungipong paeisok riau.
6 Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell.
Ari, a sara pasang au a, en lalaue Kot, en laue mar a o tanpas a saraui, o irail me kotikot nanlang.
7 Dhe iu dha t’u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t’i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb.
O a kapieki i, en mauini ong saraui kan o kaloe irail edi; o a kapieki i, en kaunda wei karos, o men liki kan, o lokaia, o kainok kan.
8 Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës.
O irail karos, me kaukauson sappa, pan pongi ong i karos, me mar arail sota intingidier nan puk en maur en Sippul, me kamekamelar sang nin tapin sappa.
9 Kush ka veshë, le të dëgjojë.
Meamen salong a mia, en rong.
10 Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve.
Ma amen pan kaloedi, nan pein i pan lodila; o ma amen pan kamekila, kodlas, nan a pan kamekila kodlas. Nan iet en saraui kan ar konongama o ar poson.
11 Pastaj pashë një bishë tjetër, që ngjitej nga dheu, dhe kishte dy brirë që u ngjanin atyre të qengjit, por fliste si një dragua.
O i kilanger, amen man pwarado sang nan pwel, ose riau mia, rasong sippul amen, o a kasoi dueta drake amen.
12 Ajo ushtronte gjithë pushtetin e bishës së parë përpara saj dhe bënte që dheu dhe banorët e tij të adhurojnë bishën e parë, së cilës iu shërua plaga vdekjeprurëse.
O man o kin wia manaman akan karos dueta men mas mon por en mas a. O a wiada, me toun sappa en pongi ong man o, me kelailadar sang a kamekam.
13 Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,
A wiadar kilel lapalap, kamoredi sang lang kisiniai pon sappa mon aramas akan.
14 dhe i mashtronte banorët e dheut me anë të shenjave që i ishin dhënë për të bërë përpara bishës, duke u thënë banorëve të dheut t’i bëjnë një figurë bishës, që kishte plagën e shpatës dhe u kthye në jetë.
O a kotaue kin ir, me kaukauson sappa a kilel akan, me kapi ong i, en wiada mon man o, indai ong irail, me kausonta sappa, ren wiai ong man o, me a lop en kodlas mier, ap mauredar, dikedik eu.
15 Dhe iu dha t’i japë një frymë figurës së bishës, aq sa figura e bishës të flasë, edhe të bëjë që të gjithë ata të cilët nuk e adhuronin figurën e bishës, të vriteshin.
O a kapi ong i, en kamaureda dikedik en man o, pwe dikedik en man o en pil lokaia, o en wiai ong irail, me kang pongi dikedik en man, en kamekamela.
16 Veç kësaj bëri që të gjithëve, të vegjël e të mëdhenj, dhe të pasur dhe të varfër, dhe të lirë dhe skllevër, t’u vihet një damkë mbi dorën e tyre të djathtë ose mbi ballin e tyre,
O wiai ong karos, me tik o me lap akan, o kapwapwa kan, o samama kan, o me maio, o ladu kan, ren wia kilel eu ni pa ar pali maun de ni tam ar.
17 dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj.
Pwe sota amen en kak net de netikila, pwe ir eta, me kileledier, kilelekidi mar en man de wad en mar a.
18 Këtu është urtia. Ai që ka mend, le të bëjë llogari numrin e bishës, sepse është numër njeriu; dhe numri i tij është gjashtëqind e gjashtëdhjetë e gjashtë.
Iet lolekong. Me lolekong kan en wadokdi mar en man o, pwe a rasong wad en aramas amen; iet a wad: Wonepuki woneisok wonu.

< Zbulesa 13 >