< Zbulesa 12 >

1 Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje.
ତାର୍‌ପଚେ ବାଦ୍‌ଲେ ଗଟେକ୍‌ କାବାଅଇଜିବା ଚିନ୍‌ ଡିସ୍‌ଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା! ଜନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ଟିଆଅଇରଇବାଟା ଡିସ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ଲୁଗା ବେଲ୍‌ପାରା ଜକ୍‌ଜକି ଜାଇତେରଇଲା ।
2 Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes.
ସେ ମାଇଜି ବାର୍‌ଟା ତାରା ରଇବା ମୁକୁଟ୍‌ ପିନ୍ଦିରଇଲା । ସେ ନିକ ଅଇବା ବେଲା ଲଗେ କେଟିରଇଲା । ଆରି ଦୁକାସୁକାର୍‌ଲାଗି କାନ୍ଦ୍‌ତେରଇଲା ।
3 Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora.
ଆରି ବାଦ୍‌ଲେ କେବେ ଦେକି ନ ରଇବା ବିନ୍‌ ରକାମ୍‌ ଚିନ୍‌ ଡିସ୍‌ଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା! ସାତ୍‌ଟା ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଆରି ଦସ୍‌ଟା ସିଙ୍ଗ୍‌ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ବଡେଟା ଅଇ ରଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌ ଡିସ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ମୁଣ୍ଡେ ସାତ୍‌ଟା ମୁକୁଟ୍‌ ରଇଲା ।
4 Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur.
ବାଦ୍‌ଲେ ରଇବା ତିନ୍‌ ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗର୍‌ ତାରାମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲେଞ୍ଜ୍‌ ଜିକିନେଇକରି ଦର୍‌ତନିଟାନେ ପିଙ୍ଗିଦେଲା । ସେ ମାଇଜି ନିକ ଅଇଲାଦାପ୍‌ରେ ତାର୍‌ ପିଲାକେ କାଇବି ବଲି ମାଇଜିର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆଅଇଲା ।
5 Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij.
ତାର୍‌ପଚେ ସେ ମାଇଜି ଗଟେକ୍‌ ପିଲାକେ ଜନମ୍‌ ଦେଲା । ସେ ପିଲା ଜଗତର୍‌ ସବୁ ରାଇଜ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲୁଆର୍‌ ଡାଙ୍ଗ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି । ମାତର୍‌ ଚାଡାଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ବସ୍‌ବା ଜାଗାଇ ନିଆଅଇଲା ।
6 Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë.
ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ପାଇ ତିଆର୍‌ କରି ସଙ୍ଗଇରଇବା ମରୁବୁଇଁ ବାଟେ ସେ ମାଇଜି ପାଲାଇଲା । ତେଇ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍‌ ଜାକ ତାକେ ଜତନ୍‌ ନିଆଅଇସି ।
7 Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,
ତାର୍‌ପଚେ ସରଗ୍‌ପୁରେ ଗଟେକ୍‌ ଜୁଇଦ୍‌ ଆରାମ୍‌ ଅଇଲା । ମିକାଏଲ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ସେ ଅସୁର୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କଲାଇ ।
8 por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.
ସେମନ୍‌ ସେ ଅସୁର୍‌କେ ଆରାଇଲାଇ । ତାକେ ଆରି ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସର୍‌ଗେ ରଇବାକେ ଆଦେସ୍‌ ନ ରଇଲା ।
9 Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij.
ସେ ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌କେ ବାଇରେ ବେଟି ପିଙ୍ଗିଦେଲାଇ । ସେ ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ଦିଆବଲ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ବା ସାଁପ୍‌ ରଇଲା । ଜେ କି ଗୁଲାଇ ଜଗତ୍‌ ନାଡାଇରଇଲା । ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ତାକେ ମିସ୍‌ତେ ଦର୍‌ତନି ଉପ୍‌ରେ ପିଙ୍ଗିଦେଲାଇ ।
10 Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: “Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë.
୧୦ତାର୍‌ପଚେ ସର୍‌ଗେ ଗଟେକ୍‌ ଜବର୍‌ ସବଦ୍‌ ଅଇବାଟା ମୁଇ ସୁନ୍‌ଲି । ସେ ସବଦ୍‌ କଲା “ଏବେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ଅଇରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁକ୍‌ତି ସିଦ୍‌ ଅଇଲାଆଚେ । ରାଜା ଇସାବେ ତାର୍‌ ବପୁ ସେ ଦେକାଇଆଚେ । ତାର୍‌ ମସିଅ, ତାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଦେକାଇଲା ଆଚେ ।” କାଇକେବଇଲେ, ଜେ କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆଅଇ ଆମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ଦସ୍‌ ଦେଇତେରଇଲା, ତାକେ ସର୍‌ଗେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଦେଲାଆଚେ ।
11 Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje.
୧୧ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ବନିର୍‌ଲାଗି ଆରି ସେମନ୍‌ ଜାନାଇରଇବା ସତର୍‌ ଲାଗି ଆମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କରି ଜିତ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌ ମରିଜିବାଜାକ ଜାନିରଇଲେ ମିସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
12 Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë”.
୧୨ତେବର୍‌ପାଇ, ତମେ ସର୍‌ଗେ ରଇବା ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଉଆ । ମାତର୍‌ ଦର୍‌ତନିତେଇ ଆରି ସମ୍‌ଦୁରେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ପାଇ କେଡେ ଇନସ୍‌ତାର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇସି । କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସଇତାନ୍‌ ଉତ୍‌ରି ଆଇଲାଆଚେ । ସେ ବେସି ରିସାଅଇଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ଏବେ ବେଲା ଚନେକ୍‌ସେ ଆଚେବଲି ଜାନିଆଚେ ।
13 Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull.
୧୩ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ମକେ ଦର୍‌ତନିଲଗେ ପିଙ୍ଗିଦେଲାଇ ବଲି ଜାନିକରି ପିଲାକେ ଜନମ୍‌କରିରଇବା ମାଇଜିର୍‌ ପଚ୍‌ ପଚ୍‌ ଜିବାର୍‌ଦାର୍‌ଲା ।
14 Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit.
୧୪ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ତାର୍‌ ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଗିଦର୍‌ ଦୁଇଟା ଡେନା ତାକେ ଦିଆଅଇଲା । ତେଇ ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌ ତାକେ ନ ମିଲାଇକରି କାଇଟା ନ କଲାପାରା ତିନ୍‌ ବରସ୍‌ ଅଦା ଦିନ୍‌ ତାର୍‌ ଜତନ୍‌ ନିଆଅଇସି ।
15 Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,
୧୫ତାର୍‌ପଚେ ସେ ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ବନିଆ ଅଇଜିବା ଏତ୍‌କି ପାନି ବାର୍‌କରାଇଲା । ଜେନ୍ତାରି କି ସେ ପାନି ସେ ମାଇଜିକେ ବଁଙ୍ଗ୍‌ଲାଇ ନେଇସି ।
16 dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet.
୧୬ମାତର୍‌ ଦର୍‌ତନି ସେ ମାଇଜିକେ ସାଇଜ କଲା । ଅସୁର୍‌ସାଁପର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ଆଇଲାପାନି ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ପାଡିକରି ଗିଲିଦେଲା ।
17 Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit.
୧୭ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ବେସି ରିସାଅଇଗାଲା । ଆରି ସେ ମାଇଜିର୍‌ ବାକିରଇବା ନାତିତିତି ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଇଲା । ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନିକରି ଜିସୁ ଜାନାଇରଇବା ସତ୍‌ ଦାରିରଇବାଇ ।

< Zbulesa 12 >