< Zbulesa 12 >

1 Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje.
ହଃଚେ ଅଃଗାସେ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଚିନ୍ ଦଃକା ଗଃଲି; ବେଳ୍‌ ହିନ୍ଦିରିଲା ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି, ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ଜଃନ୍ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ବାରଗଟ୍‌ ତାରା ଲାଗିରିଲା ଗଟେକ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ।
2 Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes.
ସେ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ଦୁକାକ୍‌ କାନ୍ଦିକଃରି ହିଲା ଜଃଲମାର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାଉତିରିଲି ।
3 Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora.
ଅଃଗାସେ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକା ଗଃଲି; ଦଃକା, ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ କାଳ୍‌ସାହ୍‌, ତାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଆର୍‌ ଦଃସ୍‌ଗଟ୍‌ ସିଙ୍ଗ୍, ମୁଣ୍ଡ୍ ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ।
4 Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur.
ତାର୍‌ ଲେଞ୍ଜ୍ ଅଃଗାସାର୍‌ ତିନିବାଗାର୍‌ ଗଟେ ବାଗ୍ ତାରାମଃନ୍‌କେ ଜିକି କଃରି ହୁର୍ତି ତଃୟ୍‌ ହଃକାୟ୍‌ଲି । ଆର୍‌ ସେ ସାହ୍‌, ହିଲା ହାଉଁକ୍‌ ଜାତା ମାୟ୍‌ଜି ହିଲା ହାୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ତାର୍‌ ହିଲାକ୍‌ ଗିଳୁକ୍‌ ତାର୍‌ ମୁୟେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲି ।
5 Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij.
ଜେ ସଃବୁ ଜାତିକ୍‌ ଲଃଉଆର୍‌ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହିଲାକ୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ଜଃଲମ୍‌ କଃଲି, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହିଲା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଚଃମେ ଉଟାୟ୍‌ ନିଆଗଃଲି ।
6 Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë.
ଆରେକ୍‌, ସେ ମାୟ୍‌ଜି ବଃଟା ହାକ୍‌ ହଃଳାୟ୍‌ ଗଃଲି, ସେତି ୧,୨୬୦ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତିଆର୍‌ କଃଲା ଗଟେକ୍‌ ଜଃଗା ରିଲି ।
7 Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,
ତାର୍‌ହଃଚେ ସଃର୍ଗେ ଜୁଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ମିକାଏଲ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ସେ ସାହ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ । ସେତାକ୍‌ ସେ ସାହ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ଜୁଜ୍‌ କଃଲାୟ୍‌,
8 por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିଣୁକ୍‌ ନଃହାର୍ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସଃର୍ଗେ ସେମଃନ୍ ଟାଣ୍ ନାହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
9 Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij.
ସେତାକ୍‌ ସଃବୁ ଜଃଗତ୍‌କେ ଟକଃତାର୍‌, ଦିଆବଳ୍‌ ଆର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ନାଉଁଏ ଡାକ୍‌ ହୁଟ୍‌ଲା ସେ ବଃଡ୍ ସାହ୍‌, ସେ ହଃର୍ନା ନାଗ୍, ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁର୍ତି ତଃୟ୍‌ ହଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
10 Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: “Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଗେ ଇ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣ୍‌ଲେ, ଅଃବେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁକ୍ତି, ସଃକାତ୍‌ ଆର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆସିଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନାର୍‌ ଲିନ୍ଦାକଃରୁ, ଜେ ଦିନ୍ ରାତି ସେମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃମାର୍‌ ଦଃସ୍‌ କଃଉତିରିଲି, ସେ ତଃଳେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
11 Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମେଣ୍ଡା ହିଲାର୍‌ ବଃନିର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାକିର୍‌ କଃତା ତଃୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜିଣି ଆଚ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମଃର୍ନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
12 Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë”.
ବଃଲେକ୍‌, ଏ ସଃର୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ ସେତି ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍, ସଃର୍ଦା କଃରା; ମଃତର୍‌ ଚି! ହୁର୍ତି ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବେଳ୍‌ ବେସି ଅଃଳକ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି ଦିଆବଳ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃଡେ ରିସାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଉତ୍ରି ଜାୟ୍‌ଆଚେ ।
13 Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull.
ସାହ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ହୁର୍ତିୟେ ହଃକା ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃକି ସେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃଲା ମାୟ୍‌ଜିକେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦିଲି ।
14 Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit.
ସେତାକ୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ଜଃନ୍‌କଃରି ସାହାର୍‌ ମୁୟେ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌ ତିନିବଃର୍ସ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବାଚି ରୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ବଃଟାୟ୍‌ ରିଲା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ଉଡି ଜଃଉଁକେ ତାକ୍‌ ବଃଡ୍ ରାବଣ୍‌ ଚେଳେର୍‌ ଜଳେକ୍‌ ଡେଣା ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ।
15 Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,
ସେ ମାୟ୍‌ଜିକେ ହାଣାୟ୍‌ ବାସାଉଁକ୍‌ ସାହ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁୟେ ହୁଣି ଗାଡ୍ ହର୍‌ ହାଣି ଉକାଳ୍‌ଲି ।
16 dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet.
ମଃତର୍‌ ହୁର୍ତି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ମେଲାକଃରି ସାହ୍‌ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ଲା ଗାଡ୍‌କେ ଗିଳି କଃରି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃଲି ।
17 Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit.
ସେତାକ୍‌ ସାହ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃଡେ ରିସା ଅୟ୍‌, ତାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବାକିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ତି ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବିସୟେ ସାକି ଦେତି, ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁକେ ଗଃଲି ।

< Zbulesa 12 >