< Zbulesa 10 >

1 Pastaj pashë një engjëll tjetër të fuqishëm që zbriste nga qielli, i mbështjellë në një re dhe me ylber mbi krye; dhe fytyra e tij ishte si diell dhe këmbët e tij si shtylla zjarri.
Kayi ndalabona naumbi mungelo wangofu kaseluka kwilu, kali wafungailwa mumakumbi ne nkongolo kaili yamushinguluka ku mutwi. cinso cakendi calikuboneketi kumunika kwa lisuba ne myendo yakendi yalikubeti ntabo shilabangilinga mulilo.
2 Ai kishte në dorë një libërth të hapur dhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det dhe të majtin mbi dhe,
Kayi walikukute kalibuku mu makasa kacaluka. Walikuba watalamana, mwendo wakululyo kali walyata pa lwenje, wa cipiko kali walyata pa mutunta,
3 dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre.
maswi akendi akompolola alanyumfwiketi kubuluma kwa nkalamu. Mpwalapwisha, nako kutatala kusanu ne kubili kwalakumbula mwakubuluma.
4 Dhe kur të shtatë bubullimat bënë të dëgjohej ushtima e tyre, u gatita të shkruaj, por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: “Vulosi gjërat që thonin të shtatë bubullimat dhe mos i shkruaj”.
Kutatala mpokwalapwa kwamba, ndalayandeti nembe mbyondalabona ne kunyumfwa, nomba ndalanyumfwa maswi kwilu akwambeti, “Soleka bilamba kutatala kwa tusanu ne tubili, kotabilemba sobwe.”
5 Atëherë engjëlli që unë pashë që rrinte në këmbë mbi det e mbi dhe, ngriti dorën e djathtë drejt qiellit,
Usa mungelo ngondalabona kali walyata pa lwenje kayi ne pa mutunta, walemanika cikasa cakendi cakulyo kutondeka kwilu
6 dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më. (aiōn g165)
ne kulumbila pa Lina lya Lesa wamuyayaya, uyo walalenga kwilu ne cishi ca panshi ne lwenje kayi ne byonse bilimo. Mungeloyo walambeti, “Nteti pakapite cindi citali sobwe! (aiōn g165)
7 por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t’i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve.
Lino mungelo wa tusanu ne tubili alilisha tolompita yakendi, Lesa nakakwanilishe bubambo bwakendi bwasolekwa, mbwalambila basebenshi bakendi bashinshimi.”
8 Dhe zëri që kisha dëgjuar nga qielli më foli përsëri dhe tha: “Shko, merr libërthin e hapur që ndodhet në dorën e engjëllit që rri mbi det e mbi dhe”.
Lino maswi ngondalanyumfwa kwilu kayi alamba kuli njameti, “Koya umante kalibuku kasa kacaluka kali mu makasa a mungelo walyata pa lwenje ne pa mutunta.”
9 Dhe shkova tek engjëlli dhe i thashë: “Më jep libërthin”. Dhe ai më tha: “Merre dhe gllabëroje atë dhe ai do ta hidhërojë të brëndëshmet e tua, por në gojën tënde do të jetë i ëmbël si mjaltë”.
Ndalaya ku mungelo kuya kumusenga kalibuku. Neye walang'ambileti, “Kamante ukalye, mulibunda nukanyumfwe kulula, nomba mukanwa nukanyumfwe kwineti bwiki.”
10 Dhe e mora libërthin nga dora e engjëllit, dhe si e gllabërova; dhe ishte në gojën time i ëmbël si mjaltë; dhe, mbasi e gllabërova, barku im u hidhërua.
Ndalakamanta kalibuku kufuma mumakasa akendi ne kukalya, mukanwa kalanyumfwika kwineti bwiki. Nomba mpondalakamina ndalanyumfwa kulula mulibunda.
11 Dhe ai më tha: “Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër”.
Popelapo ndalambilweti, “Koya ukambauke kayi mulumbe wa Lesa ku mishobo ne kubishi ne kubantu ba nkanda shapusana, ne milaka kayi ne ku bami bangi.”

< Zbulesa 10 >