< Zbulesa 1 >

1 Zbulesa e Jezu Krishtit, që Perëndia ia dha për t’u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti dhe e bëri të ditur, duke ia dërguar nëpërmjet engjëllit të tij, shërbëtorit të vet Gjon,
ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ୱେ଼କ୍‌ହି ବ଼ଲୁ; ୱେ଼ଡ଼ା ଆ଼ଆନା ଏ଼ନାୟି ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ବାରେ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ୱେହ୍‌ନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଈଦାଆଁ ଜୀସୁ ନ଼କିତା ହେର୍‌ପିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତାନି ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାନା ତାନି ହ଼ଲିୟା ଜହନଇଁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେସ୍ତେସି ।
2 i cili dëshmoi fjalën e Perëndisë dhe dëshminë e Jezu Krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa.
ଏ଼ ଜହନ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସା଼କି କାତା ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନାଆଁ ମେସ୍ତେସି ଏ଼ ବାରେ କାତାତି ସା଼କି ହୀହିମାନେସି ।
3 Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër.
ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତି ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାନା, ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନାଣି ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ନାରି ନେହାଁରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନି କା଼ଲମି ଡାଗେ ୱା଼ତେୟିଏ ।
4 Gjoni, shtatë kishave që janë në Azi: hir për ju dhe paqe nga ana e atij që është dhe që ishte dhe që do të vijë; edhe nga të shtatë frymërat që janë përpara fronit të tij,
ନା଼ନୁ ଜହନତେଏଁ, ଆସିୟାତା ମାନି ସା଼ତାଗଟା କୁଲମିକାଣି ଜହରା ୱେସାନା ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ଆୟାପେ, ନୀଏଁ ଆମ୍ବାଆସି ମାନେସି ତଲି ମାଚାସି ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଡା଼ୟୁ ଦିନା ୱା଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ରା଼ଜିତି ସିଂଗାସାଣି ନ଼କିତା ନିଚାମାନି ସା଼ତାଗଟା ଜୀୱୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି,
5 dhe nga Jezu Krishti, dëshmitari besnik, i parëlinduri prej së vdekurish dhe Princ i mbretërve të dheut.
ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ନାମୁତି ସା଼ତା ସା଼କି ହୀନାସି, ହା଼ତାରି ବିତ୍ରାଟି ତଲିଏ ନିଙ୍ଗିତାସି, ଜାର୍ନା ଆ଼ତାସି, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ରାଜାୟାଁଣି ସା଼ଲୱି କିନାସି । ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ନେତେରିଟି ମାଙ୍ଗେ ପା଼ପୁଟି ଗେଲ୍‌ପାତେସି ।
6 Atij që na deshi dhe na lau nga mëkatet tona në gjakun e tij, dhe na bëri mbretër dhe priftër për Perëndinë dhe Atin e tij, atij i qoftë lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ର଼ ରାଜାତି କୂଲୁଲେହେଁ କିହାନା ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ପୂଜେରା ଲେହେଁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାନେସି, ତାନି ଗାୱୁରମି କାଜାପା଼ଣା କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
7 Ja, ai vjen me retë dhe çdo sy do ta shohë, edhe ata që e tejshpuan; dhe të gjitha fiset e dheut do të vajtojnë për të. Po, amen.
ମେହଦୁ ଏ଼ୱାସି ଦୂନ୍ଦ୍ରା ତଲେ ୱା଼ହିମାନେସି, ଏଚେଟିଏ ବାରେ କାଣ୍‌କା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେହ୍‌ନୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗ୍ଣାକ୍‌ହା ମାଚାରି ଜିକେଏ ମେହ୍‌ନେରି, ଦାର୍‌ତିତାରି ବାରେ କୂଡ଼ା ଏ଼ୱାସି ୱା଼ହିମାନାକି ଡ଼ୀନେରି ଏ଼ଦି ସାତା ଆ଼ନେ । ଆ଼ମେନ୍‌ ।
8 “Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi”, thotë Zoti “që është dhe që ishte dhe që vjen, i Plotfuqishmi”.
ବାରେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟି ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ୱେସିମାନେସି, ନା଼ନୁ ମା଼ଟ୍‌ନାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ପ୍‌ନାତେଏଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନୀଏଁ ମାନେସି ତଲିଏ ମାଚେସି ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଦିନା ୱା଼ନାସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ ।
9 Unë, Gjoni, që jam edhe vëllai juaj dhe pjestar bashkë me ju në pikëllimin, në mbretërinë dhe në durimin e Jezu Krishtit, isha në ishullin që quhet Patmos, për fjalën e Perëndisë dhe për dëshminë e Jezu Krishtit.
ନା଼ନୁ ଜହନତେଏଁ, ମୀ ତାୟିତେଏଁ, ଜୀସୁତି ସୀସୁ ଆ଼ହାଁ ତାନି ରା଼ଜି ଲ଼କୁତାକି ୱା଼ହିମାନି କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହାଲି ନା଼ନୁ ମୀ ତଲେତି ର଼ ମାଣ୍‌ସିତେଏଁ । ଜୀସୁ ତ଼ସାମାନି ସାତା ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେସିମାଚାକି ନାଙ୍ଗେ ପାତ୍‌ମସ୍‌ ସାମ୍‌ଦୁରି ମାଦି ମାନି ଟା଼ୟୁତା ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାତେରି ।
10 Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,
୧୦ପ୍ରବୁତି ଦିନାତା ସୁଦୁଜୀୱୁ ନା଼ ଲାକ ରେ଼ଚାୱା଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଡା଼ୟୁ ୱାକିଟି ତୀତ୍ରି ମ଼ହ୍‌ରି ଲେହେଁତି କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଚି ର଼ ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ ।
11 që thoshte: “Unë jam Alfa dhe Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një libër dhe ua dërgo shtatë kishave që janë në Azi: në Efes, në Smirnë, në Pergam, në Tiatirë, në Sardë, në Filadelfi dhe në Laodice”.
୧୧ନୀନୁ ମେସିମାନାଣି ରା଼ଚାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ଈ ପତିତି ଈ ସା଼ତାଗାଟା କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମି ଇଚିହିଁ ଏପିସି, ସ୍ମର୍ନା, ପର୍ଗମ, ତୁୟାତିରା, ସାର୍ଦି, ପିଲାଦେଲ୍‌ପିୟା ଅ଼ଡ଼େ ଲାୱୁଦିକିୟାତି କୁଲମିତା ପାଣ୍ତାମୁ ।
12 Dhe u solla të shoh zërin që foli me mua. Dhe, si u solla, pashë shtatë shandanë ari
୧୨ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତଲେ କାତା ଆ଼ହିମାନେସି, ଈଦାଆଁ ମେସାଲି ୱେଣ୍ତେ ସିନିକିତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଦୀୱଁୟାଁ,
13 dhe, në mes të shtatë shandanëve, një të ngjashëm me një Bir njeriu, të veshur me një petk të gjatë deri te këmbët dhe ngjeshur me një brez ari në gjoks.
୧୩ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଦୀୱଁୟାଁ ମାଦିଏ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣା ଲେହେଁ ର଼ ମାଣ୍‌ସି; ଏ଼ୱାଣି ପାଃଆନାୟାଁ ପାତେକା ହିମ୍ବରି ପ୍ଡିକ୍‌ହା ମାଚେ ଅ଼ଡ଼େ ବକତା ବାଂଗାରା ପା଼ଟାତି ଡ଼଼ରି ରୂପାମାଚେ;
14 Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri.
୧୪ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ଅପ୍‌ହି ଲୂଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ପେଣ୍ଡି ମାଚୁ ଲେହେଁ ଦବ୍‌ଲା, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି କାଣ୍‌କା ହିଚୁ ଲେହେଁ ଡ଼ୀଞ୍ଜି ମାଚୁ ।
15 Dhe këmbët e tij ngjanin me bronz të kulluar, si të skuqur në furrë dhe zëri i tij si zë shumë ujërash.
୧୫ତାନି ପାଃଆନାୟାଁ ହଲୁତା ହୂଡିତି ପିତାଡ଼ା ମ୍ଣିସିମାନି ଲେହେଁ ମିଣ୍‌ସି ମାଚୁ, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଗିୟାଁ ଲଦ ଲଦ ଇଞ୍ଜିଁ ରିହିମାନି ଏ଼ୟୁତି ହା଼ଡା ଲେହେଁତାୟି ।
16 Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij.
୧୬ତାନି ଟିଃନି କେୟୁତା ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ମାଚୁ, ତାନି ଗୂତିଟି ରିକୱାକି ଦା଼ରାଗାଟି କାଣ୍ତା ହ଼ତେ, ତାନି ମୂମ୍ବୁ ମାଦେନା ବେ଼ଲା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି କାରା ଲେହେଁ ଉଜେଡ଼ି ଗାଟାୟି ।
17 Dhe kur e pashë, rashë para këmbëve të tij si i vdekur. Dhe ai vuri dorën e tij të djathtë mbi mua, duke më thënë: “Mos u tremb! Unë jam i pari dhe i fundit,
୧୭ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସ୍‌ପନିଏ ହା଼ତିଲେହେଁ ତାନି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ରୀତେଏଁ, ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ନା଼ ଲାକ ତାନି ଟିଃନି କେୟୁ ଇଟାନା ଇଲେ ଇଞ୍ଜାତେସି, ଆଜାଆନି ନା଼ନୁ ମା଼ଟ୍‌ନାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ପ୍‌ନାତେଏଁ ।
18 dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit. (aiōn g165, Hadēs g86)
୧୮ଆଜାଆଦୁ ନା଼ନୁ ନୀଡା ମାନାତେଏଁ ହା଼ତାତେଏଁ, ନା଼ନୁ କା଼ଲା କା଼ଲେଏତାକି ନୀଡାମାଇଁ, ହା଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ତାରି ରା଼ଜିତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ନା଼ କେୟୁତା ମାନେ । (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,
୧୯ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ନୀଏଁ ଆ଼ହିମାନେ ଇଞ୍ଜାଁ ଈଦାଣି ଜେ଼ଚ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ନେ ଈ ବାରେ ରା଼ଚା ଇଟାମୁ ।
20 misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat”.
୨୦ନା଼ ଟିଃନି କେୟୁତା ମେସାମାନି ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ାୟାଁତି ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ଈଦି, ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ସା଼ତାଗଟା କୁଲମିତି ଦୂତୁୟାଁ, ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ାୟାଁ ସା଼ତାଗଟା କୁଲମିକା ।

< Zbulesa 1 >