< Psalmet 89 >

1 Unë do të këndoj përjetë mirësitë e Zotit, me gojën time do t’u shpall besnikërinë tënde të gjitha brezave.
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Sepse kam thënë: “Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë”.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 “Unë kam lidhur një besëlidhje me të zgjedhurin tim, i jam betuar Davidit, shërbëtorit tim, duke thënë:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 “Do t’i vendos pasardhësit e tu përjetë dhe do të ndërtoj fronin tënd për të gjitha brezat””. (Sela)
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Dhe qiejtë do të kremtojnë mrekullitë e tua, o Zot, dhe besnikërinë tënde në kuvendin e shenjtorëve.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Sepse kush mund të krahasohet në qiell me Zotin? Dhe kush është i njëllojtë me Zotin midis bijve të të Fuqishmit?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Perëndisë ia kanë frikën shumë në kuvendin e shenjtorëve, dhe respektohet thellë nga tërë ata që e rrethojnë.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 O Zot, Perëndi i ushtrive, kush është i fuqishëm si ti, o Zot? Besnikëria jote të rrethon kudo.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Ti e sundon tërbimin e detit; kur valët e tij ngrihen, ti i qetëson.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Ti e ke bërë copë-copë Egjiptin, duke e plagosur për vdekje; me krah të fuqishëm ke shpërndarë armiqtë e tu.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Qiejtë janë të tutë, edhe toka është jotja; ti e ke krijuar botën dhe të gjitha atë që janë në të.
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 Ti ke krijuar veriun dhe jugun; Tabori dhe Hermoni lëshojnë britma gëzimi kur dëgjojnë emrin tënd.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 Ti ke krah të fuqishëm; dora jote është e fortë, e djathta jote ngrihet në qiell.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 Drejtësia dhe e drejta përbëjnë bazën e fronit tënd; mirësia dhe e vërteta shkojnë përpara fytyrës sate.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Lum ai popull që njeh britmën e gëzimit, o Zot, sepse ai do të ecë në dritën e fytyrës sate;
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 do të ngazëllojë tërë ditën me emrin tënd dhe do të gëzohet shumë në drejtësinë tënde.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Po, ti je mburrja e forcës së tyre, dhe me favorin tënd ti e shton fuqinë tonë.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Sepse mburoja jonë i përket Zotit dhe mbreti ynë të Shenjtit të Izraelit.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Ti i fole atëherë në vegim të dashurit tënd dhe the: “Ndihmova një të fuqishëm, përlëvdova një të zgjedhur nga populli.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 Gjeta Davidin, shërbëtorin tim, dhe e vajosa me vajin tim të shenjtë.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 Dora ime do ta përkrahë me vendosmëri dhe krahu im do ta forcojë.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 Do të asgjesoj para tij armiqtë e tij dhe do të godas ata që e urrejnë.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 Besnikëria ime dhe mirësia ime do të jenë me të, dhe me emrin tim do të bëhet i fuqishëm.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Ai do të kërkojë ndihmën time, duke thënë: “Ti je Ati im, Perëndia im dhe Kështjella ime e shpëtimit”.
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Do ta bëj gjithashtu të parëlindurin tim, më të shkëlqyerin ndër mbretërit e dheut.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Do t’i bëj gjithashtu pasardhësit e tij të përjetshem dhe fronin e tij si ditët e qiejve.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Në rast se bijtë e tij braktisin ligjin tim dhe nuk ecin, sipas urdhërimeve të mia,
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 në rast se shkelin statutet e mia dhe nuk respektojnë urdhërimet e mia,
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 unë do ta dënoj shkeljen e tyre me shufër dhe paudhësinë e tyre me të rrahura,
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 por nuk do ta heq mirësinë time prej tij dhe nuk do të lë që besnikëria ime të jetë e mangët.
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Nuk do të shkel besëlidhjen time dhe nuk do t’i ndryshoj fjalët që kanë dalë nga goja ime.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 Jam betuar një herë për shenjtërinë time dhe nuk do ta gënjej Davidin;
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 pasardhësit e tij do të jenë përjetë dhe froni i tij do të jetë si dielli para meje,
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 do të jenë të qëndrueshëm si hëna, dhe dëshmitari në qiell është besnik”. (Sela)
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Por ti na ke braktisur dhe na ke kthyer; je zemëruar shumë kundër të vajosurin tënd.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 Ti ke përçmuar besëlidhjen e lidhur me shërbëtorin tënd dhe ke përdhosur kurorën e tij, duke bërë që të bjerë për tokë.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Ke shembur gjithë mbrojtjet e tij dhe i ke katandisur në gërmadha kalatë e tij.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Tërë kalimtarët e kanë plaçkitur dhe ai është bërë gazi i fqinjëve të tij.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Ke lavdëruar dorën e djathtë të kundërshtarëve të tij dhe ke bërë të gëzohen tërë armiqtë e tu.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Ke prishur tehun e shpatës së tij dhe nuk e ke ndihmuar në betejë.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 I ke dhënë fund madhështisë së tij dhe ke hedhur për tokë fronin e tij.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Ke shkurtuar ditët e rinisë së tij dhe e ke mbuluar me turp. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Deri kur, o Zot? A do të fshihesh ti përjetë? A do të flakërojë si zjarr zemërimi yt?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Kujto sa e shkurtër është jeta ime. Për çfarë kotësie ke krijuar gjithë bijtë e njerëzve?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Cili është njeriu që jeton, pa parë vdekjen dhe që mund ta shkëputë jetën e tij nga pushteti Sheolit? (Sela) (Sheol h7585)
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
49 Ku janë, o Zot, mirësitë e tua të lashta, për të cilat iu betove Davidit në besnikërinë tënde?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Kujto, o Zot, fyerjen që iu bë shërbëtorëve të tu, dhe si unë mbaj në zemër fyerjen e rëndë të të gjitha kombeve,
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 me të cilën armiqtë e tu kanë fyer, o Zot, me të cilën kanë fyer hapat e të vajosurit tënd.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 I bekuar qoftë Zoti përjetë. Amen, po, amen!
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psalmet 89 >