< Psalmet 78 >

1 Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
10 nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: “A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
25 Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalmet 78 >