< Psalmet 78 >

1 Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
7 dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
10 nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
13 Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
14 Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
16 Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
18 dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
19 Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: “A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
Man ate angels' food: he sent them food to the full.
26 Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
31 kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
32 Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
35 Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
36 Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
43 kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
52 Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
61 dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
70 Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
71 dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.

< Psalmet 78 >