< Psalmet 78 >

1 Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
Maskil to/for Asaph to listen [emph?] people my instruction my to stretch ear your to/for word lip my
2 Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
to open in/on/with proverb lip my to bubble riddle from front: old
3 Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
which to hear: hear and to know them and father our to recount to/for us
4 nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
not to hide from son: child their to/for generation last to recount praise LORD and strength his and to wonder his which to make: do
5 Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
and to arise: establish testimony in/on/with Jacob and instruction to set: appoint in/on/with Israel which to command [obj] father our to/for to know them to/for son: child their
6 me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
because to know generation last son: child to beget to arise: rise and to recount to/for son: child their
7 dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
and to set: make in/on/with God loin their and not to forget deed God and commandment his to watch
8 dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
and not to be like/as father their generation to rebel and to rebel generation not to establish: establish heart his and not be faithful with God spirit his
9 Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
son: descendant/people Ephraim to handle to shoot bow to overturn in/on/with day battle
10 nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
not to keep: obey covenant God and in/on/with instruction his to refuse to/for to go: walk
11 harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
and to forget wantonness his and to wonder his which to see: see them
12 Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
before father their to make: do wonder in/on/with land: country/planet Egypt land: country Zoan
13 Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
to break up/open sea and to pass: bring them and to stand water like heap
14 Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
and to lead them in/on/with cloud by day and all [the] night in/on/with light fire
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
to break up/open rock in/on/with wilderness and to water: drink like/as abyss many
16 Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
and to come out: issue to flow from crag and to go down like/as river water
17 Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
and to add: again still to/for to sin to/for him to/for to rebel Most High in/on/with dryness
18 dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
and to test God in/on/with heart their to/for to ask food to/for soul: appetite their
19 Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: “A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
and to speak: speak in/on/with God to say be able God to/for to arrange table in/on/with wilderness
20 Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
look! to smite rock and to flow: flowing water and torrent: river to overflow also food: bread be able to give: give if: surely no to establish: prepare flesh to/for people his
21 Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
to/for so to hear: hear LORD and be angry and fire to kindle in/on/with Jacob and also face: anger to ascend: rise in/on/with Israel
22 sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
for not be faithful in/on/with God and not to trust in/on/with salvation his
23 Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
and to command cloud from above and door heaven to open
24 dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
and to rain upon them manna to/for to eat and grain heaven to give: give to/for them
25 Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
food: bread mighty: angel to eat man: anyone provision to send: depart to/for them to/for satiety
26 Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
to set out east in/on/with heaven and to lead in/on/with strength his south
27 bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
and to rain upon them like/as dust flesh and like/as sand sea bird wing
28 Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
and to fall: fall in/on/with entrails: among camp his around to/for tabernacle his
29 Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
and to eat and to satisfy much and desire their to come (in): bring to/for them
30 Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
not be a stranger from desire their still food their in/on/with lip their
31 kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
and face: anger God to ascend: rise in/on/with them and to kill in/on/with fatness their and youth Israel to bow
32 Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
in/on/with all this to sin still and not be faithful in/on/with to wonder his
33 Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
and to end: expend in/on/with vanity day their and year their in/on/with dismay
34 Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
if to kill them and to seek him and to return: repent and to seek God
35 Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
and to remember for God rock their and El (Most High) (LORD) Most High to redeem: redeem their
36 Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
and to entice him in/on/with lip their and in/on/with tongue their to lie to/for him
37 Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
and heart their not to establish: establish with him and not be faithful in/on/with covenant his
38 Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
and he/she/it compassionate to atone iniquity: crime and not to ruin and to multiply to/for to return: repent face: anger his and not to rouse all rage his
39 duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
and to remember for flesh they(masc.) spirit: breath to go: walk and not to return: return
40 Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
like/as what? to rebel him in/on/with wilderness to hurt him in/on/with wilderness
41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
and to return: again and to test God and holy Israel to wound
42 Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
not to remember [obj] hand: power his day which to ransom them from enemy
43 kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
which to set: put in/on/with Egypt sign: miraculous his and wonder his in/on/with land: country Zoan
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
and to overturn to/for blood stream their and to flow their not to drink [emph?]
45 Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
to send: depart in/on/with them swarm and to eat them and frog and to ruin them
46 Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
and to give: give to/for locust crops their and toil their to/for locust
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
to kill in/on/with hail vine their and sycamore their in/on/with frost
48 Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
and to shut to/for hail cattle their and livestock their to/for flash
49 Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
to send: let go in/on/with them burning anger face: anger his fury and indignation and distress deputation messenger: angel bad: harmful
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
to envy path to/for face: anger his not to withhold from death soul: myself their and living thing their to/for pestilence to shut
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
and to smite all firstborn in/on/with Egypt first: beginning strength in/on/with tent Ham
52 Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
and to set out like/as flock people his and to lead them like/as flock in/on/with wilderness
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
and to lead them to/for security and not to dread and [obj] enemy their to cover [the] sea
54 Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
and to come (in): bring them to(wards) border: boundary holiness his mountain: mount this to buy right his
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
and to drive out: drive out from face: before their nation and to fall: allot them in/on/with cord inheritance and to dwell in/on/with tent their tribe Israel
56 Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
and to test and to rebel [obj] God Most High and testimony his not to keep: obey
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
and to turn and to act treacherously like/as father their to overturn like/as bow deceit
58 provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
and to provoke him in/on/with high place their and in/on/with idol their be jealous him
59 Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
to hear: hear God and be angry and to reject much in/on/with Israel
60 Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
and to leave tabernacle Shiloh tent to dwell in/on/with man
61 dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
and to give: give to/for captivity strength his and beauty his in/on/with hand: power enemy
62 Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
and to shut to/for sword people his and in/on/with inheritance his be angry
63 Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
youth his to eat fire and virgin his not to boast: praise
64 Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
priest his in/on/with sword to fall: kill and widow his not to weep
65 Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
and to awake like/as sleeping Lord like/as mighty man to overcome from wine
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
and to smite enemy his back reproach forever: enduring to give: put to/for them
67 Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
and to reject in/on/with tent Joseph and in/on/with tribe Ephraim not to choose
68 por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
and to choose [obj] tribe Judah [obj] mountain: mount Zion which to love: lover
69 Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
and to build like to exalt sanctuary his like/as land: country/planet to found her to/for forever: enduring
70 Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
and to choose in/on/with David servant/slave his and to take: take him from fold flock
71 dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
from after to nurse to come (in): bring him to/for to pasture in/on/with Jacob people his and in/on/with Israel inheritance his
72 Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
and to pasture them like/as integrity heart his and in/on/with understanding palm his to lead them

< Psalmet 78 >