< Psalmet 78 >

1 Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: “A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Psalmet 78 >