< Psalmet 78 >

1 Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: “A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.

< Psalmet 78 >