< Psalmet 78 >

1 Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
5 Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
6 me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
7 dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
13 Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
16 Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
17 Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
19 Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: “A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
23 Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
26 Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
28 Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
31 kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
52 Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
54 Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
63 Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
71 dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.

< Psalmet 78 >