< Psalmet 69 >

1 Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.

< Psalmet 69 >