< Psalmet 69 >

1 Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
10 Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.

< Psalmet 69 >