< Psalmet 69 >

1 Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。

< Psalmet 69 >