< Psalmet 69 >

1 Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< Psalmet 69 >