< Psalmet 68 >

1 Perëndia u çoftë dhe u shpërndafshin armiqtë e tij, dhe ata që e urrejnë ikshin para tij.
Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
2 Ti do t’i shpërndash ashtu si zhdavaritet tymi, ashtu si shkrihet dylli para zjarrit; kështu do të vdesin të pabesët përpara Perëndisë.
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Por të drejtët do të gëzohen, do të ngazëllohen përpara Perëndisë dhe do të galdojnë me këngë gëzimi.
But let the upright be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
4 Këndojini Perëndisë, këndojini lavde emrit të tij; pregatitini rrugën atij që kalon me kalë në shkretëtirë; emri i tij është Zoti; ngazëlloni para tij.
Sing to God! Sing zahmar ·musical praise· to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
5 Perëndia në banesën e tij të shenjtë është babai i jetimëve dhe mbrojtësi i të vejave.
A father to orphans, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
6 Perëndia bën që i vetmuari të banojë në një familje, çliron të burgosurit dhe siguron begatinë; por rebelët mbeten në tokë të djegur.
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7 O Perëndi, kur dole përpara popullit tënd, kur marshove nëpër shkretëtirë. (Sela)
God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 toka u drodh; edhe qiejtë lëshuan ujë në prani të Perëndisë, vetë Sinai u drodh në prani të Perëndisë, Perëndisë të Izraelit.
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel [God prevails].
9 Ti ke derdhur një shi të bollshëm, o Perëndi, dhe i ke dhënë përsëri fuqi trashëgimisë sate.
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
10 Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit.
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
11 Zoti shpalli fjalën dhe i madh ishte numri i atyre që e kanë shpallur:
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
12 “Mbretërit e ushtrive ikin me ngut, ndërsa kush ka mbetur në shtëpi ndan plaçkën.
“Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
13 Edhe në se keni mbetur për të pushuar ndër vatha, ju jeni si krahët e pëllumbeshës të mbuluara me argjend dhe si pendët e saj të arta që shkëlqejnë”.
while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
14 Kur i Plotfuqishmi i shpërndau mbretërit në vend, Tsalmoni u mbulua me borë.
When Shaddai [Almighty] scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
15 Një mal i Perëndisë është mali i Bashanit, një mal me shumë maja është mali i Bashanit.
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
16 O male me shumë maja pse shikoni me zili malin që Perëndia ka zgjedhur për banesë të tij? Po, Zoti do të banojë atje përjetë.
Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Adonai will dwell there forever.
17 Qerret e Perëndisë janë një mori, mijëra e mijëra, Zoti është midis tyre ashtu si në Sinai, në shenjtërinë e tij.
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai [Thorn], into the sanctuary.
18 Ti je ngjitur lart, ke burgosur robërinë, ke marrë dhurata nga njerëzit edhe nga rebelët, me qëllim që ti, o Zot Perëndi të mund të qëndrosh atje.
You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.
19 I bekuar qoftë Zoti, që për ditë mbart barrat tona; ai është Perëndia i shpëtimit tonë. (Sela)
Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our yishu'ah ·salvation·. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
20 Perëndia është për ne Perëndia që çliron, dhe Zotit, Zotit, i përket çlirimi nga vdekja.
God is to us a God of deliverance. To Adonai, the Lord, belongs escape from death.
21 Po, Perëndia do të shtypë kokën e armiqve të tij, kokën me flokë të gjata të atyre që ecin në mëkat të tij.
But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
22 Zoti ka thënë: “Do t’i kthej nga Bashani, do t’i kthej nga humnerat e detit,
The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
23 me qëllim që ti të dërrmosh armiqtë e tu, duke futur thellë këmbën tënde në gjakun e tyre, dhe gjuha e qenve të tu të ketë pjesën që i takon”.
That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
24 Ata kanë parë varganin tënd, o Perëndi, varganin e Perëndisë tim, e Mbretit tim në shenjtërore.
They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
25 Këngëtarët ecnin përpara, ata që u binin veglave vinin në fund, dhe në mes qëndronin vajzat që u binin dajreve.
The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
26 Bekoni Perëndinë në kuvendet; bekoni Zotin ju që jeni nga gurra e Izraelit.
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel [God prevails]!”
27 Ja, Beniamini, më i vogli, por udhëheqësi i tyre, princat e Judës me trupat e tyre, princat e Zabulonit, princat e Neftalit.
There is little Benjamin [Son of right hand, Son of south], their ruler, the princes of Judah [Praised], their council, the princes of Zebulun [Living together], and the princes of Naphtali [My wrestling].
28 Perëndia yt ka vendosur forcën tënde; forco, o Perëndi, sa ke bërë për ne.
Your God has enjoined your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
29 Për shkak të tempullit tënd në Jeruzalem, mbretërit do të të sjellin dhurata.
Because of your temple at Jerusalem [City of peace], kings shall bring presents to you.
30 Shaj kafshën e kallamishteve, tufën e demave me viçat e popujve, deri sa të poshtërohen duke sjellë shufra argjendi; shpërndaji popujt që kënaqen duke bërë luftë.
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
31 Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t’i shtrijë Perëndisë duart e saj.
Princes shall come out of Egypt [Abode of slavery]. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
32 O mbretëri të tokës, këndojini Perëndisë; këndojini lavde Zotit, (Sela)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing zahmar ·musical praise· to Adonai! (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
33 atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm.
To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
34 Pranoni fuqinë e Perëndisë, madhështia e tij qëndron mbi Izraelin dhe fuqia e tij është në qiejtë.
Ascribe strength to God! His excellency is over Israel [God prevails], his strength is in the skies.
35 O Perëndi, ti je i tmerrshëm nga shenjtorja jote; Perëndia i Izraelit është ai që i jep forcë dhe fuqi popullit. I bekuar qoftë Perëndia!
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel [God prevails] gives strength and power to his people. Praise be to God!

< Psalmet 68 >