< Psalmet 50 >

1 Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.
Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
2 Nga Sioni, përsosmëri e bukurisë, Perëndia shkëlqen.
От Сиона благолепие красоты Его:
3 Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe.
Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
4 Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
5 dhe do të thotë: “Mblidhni shenjtorët e mi, që kanë lidhur një besëlidhje me mua me anë të flijimit”.
Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
6 Dhe qiejtë do të shpallin drejtësinë e tij, sepse vetë Perëndia është gjykatësi. (Sela)
И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
7 “Dëgjo, o populli im, dhe unë do të flas; dëgjo, o Izrael, dhe unë do të dëshmoj kundër teje. Unë jam Perëndia, Perëndia yt.
Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
8 Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
9 Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.
не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
10 Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male.
Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
11 I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat.
познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
12 Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
13 A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?
Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
14 Dhuroji Perëndisë flijime lëvdimi dhe plotëso zotimet e tua që i ke bërë Shumë të Lartit.
Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
15 Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh”.
и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
16 Por të pabesit Perëndia i thotë: “Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,
Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
17 ti që e urren korrigjimin dhe i hedh pas kurrizit fjalët e mia?
Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
18 Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.
Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
19 Ti gojën ia lë së keqes dhe gjuha jote kurdis mashtrime.
уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
20 Ti ulesh, flet kundër vëllait tënd dhe shpif kundër birit të nënës sate.
седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
21 Ti i ke bërë këto gjëra dhe unë kam heshtur; ti ke menduar që unë jam krejt i ngjashëm me ty. Por unë do të të përgjigjem dhe do të vë çdo gjë para syve të tu.
Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
22 Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.
Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
23 Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t’i tregoj shpëtimin e Perëndisë”.
Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.

< Psalmet 50 >