< Psalmet 50 >

1 Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.
Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 Nga Sioni, përsosmëri e bukurisë, Perëndia shkëlqen.
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe.
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 dhe do të thotë: “Mblidhni shenjtorët e mi, që kanë lidhur një besëlidhje me mua me anë të flijimit”.
“соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
6 Dhe qiejtë do të shpallin drejtësinë e tij, sepse vetë Perëndia është gjykatësi. (Sela)
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 “Dëgjo, o populli im, dhe unë do të flas; dëgjo, o Izrael, dhe unë do të dëshmoj kundër teje. Unë jam Perëndia, Perëndia yt.
“Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat.
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 Dhuroji Perëndisë flijime lëvdimi dhe plotëso zotimet e tua që i ke bërë Shumë të Lartit.
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh”.
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
16 Por të pabesit Perëndia i thotë: “Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,
Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 ti që e urren korrigjimin dhe i hedh pas kurrizit fjalët e mia?
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 Ti gojën ia lë së keqes dhe gjuha jote kurdis mashtrime.
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 Ti ulesh, flet kundër vëllait tënd dhe shpif kundër birit të nënës sate.
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 Ti i ke bërë këto gjëra dhe unë kam heshtur; ti ke menduar që unë jam krejt i ngjashëm me ty. Por unë do të të përgjigjem dhe do të vë çdo gjë para syve të tu.
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22 Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
23 Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t’i tregoj shpëtimin e Perëndisë”.
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.

< Psalmet 50 >