< Psalmet 50 >

1 Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Nga Sioni, përsosmëri e bukurisë, Perëndia shkëlqen.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 dhe do të thotë: “Mblidhni shenjtorët e mi, që kanë lidhur një besëlidhje me mua me anë të flijimit”.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Dhe qiejtë do të shpallin drejtësinë e tij, sepse vetë Perëndia është gjykatësi. (Sela)
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 “Dëgjo, o populli im, dhe unë do të flas; dëgjo, o Izrael, dhe unë do të dëshmoj kundër teje. Unë jam Perëndia, Perëndia yt.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Dhuroji Perëndisë flijime lëvdimi dhe plotëso zotimet e tua që i ke bërë Shumë të Lartit.
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh”.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Por të pabesit Perëndia i thotë: “Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 ti që e urren korrigjimin dhe i hedh pas kurrizit fjalët e mia?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Ti gojën ia lë së keqes dhe gjuha jote kurdis mashtrime.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Ti ulesh, flet kundër vëllait tënd dhe shpif kundër birit të nënës sate.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Ti i ke bërë këto gjëra dhe unë kam heshtur; ti ke menduar që unë jam krejt i ngjashëm me ty. Por unë do të të përgjigjem dhe do të vë çdo gjë para syve të tu.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t’i tregoj shpëtimin e Perëndisë”.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psalmet 50 >