< Psalmet 22 >

1 Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 duke thënë: “Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do”.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Unë mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Pasardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Ata do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Psalmet 22 >