< Psalmet 22 >

1 Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 duke thënë: “Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do”.
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *LD) hands my and feet my.
17 Unë mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Pasardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Ata do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Psalmet 22 >