< Psalmet 22 >

1 Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 duke thënë: “Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do”.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Unë mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Pasardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Ata do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< Psalmet 22 >