< Psalmet 22 >

1 Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 duke thënë: “Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do”.
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Unë mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Pasardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Ata do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!

< Psalmet 22 >