< Psalmet 18 >

1 “Të dua, o Zot, forca ime.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Zoti është kështjella ime, fortesa ime dhe çliruesi im, Perëndia im, shkëmbi im ku gjej strehë, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, streha ime e i lartë.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t’u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Ankthet e Sheolit më kishin rrethuar dhe leqet e vdekjes më rrinin përpara. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 Në ankthin tim kërkova Zotin dhe i klitha Perëndisë tim; ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli i tij dhe zëri im arriti para tij, në veshët e tij.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Ai nga lart shtriu dorën, më mori dhe më nxori jashtë ujërave të shumta.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Ata u vërsulën kundër meje ditën e fatkeqësisë sime, por Zoti mbajti anën time,
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Zoti më ka shpërblyer sipas drejtësisë sime dhe më ka dhënë sipas pastërtisë së duarve të mia,
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im,
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 sepse kam mbajtur para meje tërë ligjet e tij dhe nuk u jam shmangur statuteve të tij.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Ti tregohesh i pastër me atë që është i pastër dhe i dinak me të ligun,
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 sepse me ty mund të sulmoj një aradhe dhe me Perëndinë tim mund të kërcej mbi një mur.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Rruga e Perëndisë është e përsosur; fjala e Zotit është pastruar me anë të zjarrit; ai është mburoja e të gjithë atyre që gjejnë strehë tek ai.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Kush është kështjellë përveç Perëndisë tim?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta;
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t’i shkatërroj.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Ata klithën, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m’u bindën; të huajt m’u nënshtruan.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Rroftë Zoti, qoftë e bekuar Kështjella ime dhe lëvduar qoftë Perëndia i shpëtimit tim!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë”.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Psalmet 18 >