< Psalmet 18 >

1 “Të dua, o Zot, forca ime.
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Zoti është kështjella ime, fortesa ime dhe çliruesi im, Perëndia im, shkëmbi im ku gjej strehë, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, streha ime e i lartë.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t’u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Ankthet e Sheolit më kishin rrethuar dhe leqet e vdekjes më rrinin përpara. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
6 Në ankthin tim kërkova Zotin dhe i klitha Perëndisë tim; ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli i tij dhe zëri im arriti para tij, në veshët e tij.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Ai nga lart shtriu dorën, më mori dhe më nxori jashtë ujërave të shumta.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Ata u vërsulën kundër meje ditën e fatkeqësisë sime, por Zoti mbajti anën time,
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 Zoti më ka shpërblyer sipas drejtësisë sime dhe më ka dhënë sipas pastërtisë së duarve të mia,
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im,
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 sepse kam mbajtur para meje tërë ligjet e tij dhe nuk u jam shmangur statuteve të tij.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Ti tregohesh i pastër me atë që është i pastër dhe i dinak me të ligun,
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 sepse me ty mund të sulmoj një aradhe dhe me Perëndinë tim mund të kërcej mbi një mur.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Rruga e Perëndisë është e përsosur; fjala e Zotit është pastruar me anë të zjarrit; ai është mburoja e të gjithë atyre që gjejnë strehë tek ai.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Kush është kështjellë përveç Perëndisë tim?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t’i shkatërroj.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Ata klithën, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m’u bindën; të huajt m’u nënshtruan.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Rroftë Zoti, qoftë e bekuar Kështjella ime dhe lëvduar qoftë Perëndia i shpëtimit tim!
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë”.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。

< Psalmet 18 >