< Psalmet 18 >

1 “Të dua, o Zot, forca ime.
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Zoti është kështjella ime, fortesa ime dhe çliruesi im, Perëndia im, shkëmbi im ku gjej strehë, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, streha ime e i lartë.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t’u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 Ankthet e Sheolit më kishin rrethuar dhe leqet e vdekjes më rrinin përpara. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 Në ankthin tim kërkova Zotin dhe i klitha Perëndisë tim; ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli i tij dhe zëri im arriti para tij, në veshët e tij.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Ai nga lart shtriu dorën, më mori dhe më nxori jashtë ujërave të shumta.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Ata u vërsulën kundër meje ditën e fatkeqësisë sime, por Zoti mbajti anën time,
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Zoti më ka shpërblyer sipas drejtësisë sime dhe më ka dhënë sipas pastërtisë së duarve të mia,
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im,
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 sepse kam mbajtur para meje tërë ligjet e tij dhe nuk u jam shmangur statuteve të tij.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 Ti tregohesh i pastër me atë që është i pastër dhe i dinak me të ligun,
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 sepse me ty mund të sulmoj një aradhe dhe me Perëndinë tim mund të kërcej mbi një mur.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Rruga e Perëndisë është e përsosur; fjala e Zotit është pastruar me anë të zjarrit; ai është mburoja e të gjithë atyre që gjejnë strehë tek ai.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Kush është kështjellë përveç Perëndisë tim?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta;
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t’i shkatërroj.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Ata klithën, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m’u bindën; të huajt m’u nënshtruan.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Rroftë Zoti, qoftë e bekuar Kështjella ime dhe lëvduar qoftë Perëndia i shpëtimit tim!
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë”.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Psalmet 18 >