< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalmet 119 >