< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.

< Psalmet 119 >