< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< Psalmet 119 >