< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Psalmet 119 >