< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psalmet 119 >