< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.

< Psalmet 119 >