< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psalmet 119 >